Nederlanders.fr

Hèt netwerk van, voor en door Nederlandstaligen in Frankrijk - zegt het voort!

Als jullie vragen hebben over regels en specifieke dingen van de Franse of Engelse taal

Hallo allemaal,

Een voorstel: als iemand vragen heeft over de Franse of de Engelse taal, een uitleg, een regel, iets specifieks, … dan kan je me altijd een email sturen en ik zal je gedetailleerd antwoorden.

Dit is natuurlijk gratis

Om jullie te laten zien dat ik zeer geïnteresseerd ben in de talen, hier is mijn website:

https://www.anglais-sans-probleme.fr/

Ik help zelfs af en toe Franse studenten met hun frans, want ze maken vaak zoveel fouten ….

Prettige dag voor allemaal,

Jean

 

 

Weergaven: 839

Rubrieken,

Klik hieronder voor meer berichten in dezelfde rubriek.

20220920, Contact Gezocht, Cursussen en Opleidingen

Reactie van Jean op 20 September 2022 op 16.51

PS: mijn email adresse voor eventuele vragen is:   gastronomie.trad@sfr.fr 

Prettige avond !

Reactie van Herman op 21 September 2022 op 8.42

De = van, mn. du = van de mn. de la = van de, vr. des = van de, mrvoud. la beauté des bicyclettes est....

Reactie van Jean op 21 September 2022 op 9.12

Inderdaad :

De la + een mannelijk woord : cela vient du fils de notre voisin

Du + een vrouwelijk woord : cela vient de la fille de notre voisin

Des + meervoud : cela vient des voisins

En …

Als wij een woord in het algemeen gebruiken wordt ook vaak du, de la, des   gebruikt.

In meerdere talen kan je zelfstandige naamwoorden gebruiken zonder     de of het, maar in het Frans moet je er één plaatsen.

Na een hoeveelheid ook “de”:   er zijn te veel huizen in deze wijk = il y a trop de maisons dans ce quartier.

Er zijn minder mensen hier = il y a moins de gens ici.

Bijv:   ik hou niet van wijn = je n’aime pas le vin

Het zijn jonge mannen die dit leuk vinden = ces sont les jeunes gens qui aiment cela

Ook na : ne pas, ne plus, ne guère  altijd « de » :

Bijv : ik heb geen auto : je n’ai pas de voiture

          Hij heeft geen fout gemaakt = il n’a pas fait d’erreur

          In deze stad zijn grote huizen = dans cette ville il y a de grandes maisons

Daarbij komt een andere regel: las je iets in het algemeen zegt dan moet je het artikel in het Frans gebruiken.

Bijv: ik houd van cookies = j’aime les cookies

         In het Frans kan je de zelfstandige naamwoorden niet zonder een artikel gebruiken, in vele andere talen wel.

Groeten,

Jean

Reactie van Jean op 22 September 2022 op 17.10

Weten jullie waar de accent circonflexe vandaan komt ?

Wel, het is de letter s van heel vroeger die verdwenen is.

Je kunt het af en toe nog zien in bepaalde woorden:

     Een raam : une fenêtre

     Zich uit een raam gooien: se défenestrer

     En “hôpital”        maar:  “hospitaliser”

Het vroegere Frans :             en nu:

Maistre                            maître

Pasques                           pâques

Feste                               fête     maar we zeggen nog steeds: festif   (bijv. nw)

Enz enz

En … heel vaak als een Frans woord een accent circonflexe heeft, bestaat hetzelfde of bijna hetzelfde woord in het Engels:

Bijv:

the coast                     =côte

hospital                       =hôpital

beast                           =bête

master                         =maître

Pentecost                    =Pentecôte

Forest                          =forêt

Conquest                    =conquête

To cost, the cost         =coûter, le coût

Task                            =une tâche

Honnest                      =honnête

Rasp                            =une râpe

Pastry                          =une pâte

Mast                            =un mât

Host                            =un hôte (maître de maison)

 

Maar in het Frans heeft het ook een 2e betekenis. Nl om twee dezelfde woorden te onderscheiden want ze hebben een verschillende betekenis:

Bijv:

Une boîte             il boite (hij loopt mank)

Une forêt             un foret (perceuse)

Hâler (=bronzer)  haler un ancre => het anker van de boot naar boven halen)

Une tâche (een taak)     une tache (een viezigheid)    

En er zijn vele anderen !

 

En … een truukje om je niet in het Frans te vergissen met tâche et tache.

Tâche met een accent circonflexe is in het Engels “task”. Dus bijna hetzelfde woord maar met een s.

Dus … “een taak” het is met een accent circonflexe in het Frans: une tâche!

Vele andere voorbeelden in mijn boek.

Als je vragen hebt, OK !

Groeten,

Jean

Reactie van Jean op 24 September 2022 op 14.35

Hier is mijn commentaar op je voorbeelden:

 

Jouw voorbeeld : J'ai les yeux verts. Daar zou ik des verwachten. Groene ogen zonder lidwoord.

Mijn antwoord:   Hier moet het inderdaad LES zijn, want we praten hier niet in het algemeen, maar twee specifieke ogen, die van jou.

Als je het in het algemeen zegt dan is het DES:

Bijv: bepaalde dieren hebben ogen, maar ze kunnen niet zien = certains animaux ont des yeux, mais ils ne peuvent pas voir.

 

Jouw voorbeeld : Je mange des légumes. Helder.

Mijn antwoord:    In het nederlands zeggen we altijd deze dingen zonder lidwoord: ik eet groenten, ik hou van cookies, ik lus geen spinazie, …

Maar in het Frans moet het of LES of DES zijn.

Je mange des légumes = groenten over het algemeen, toutes sortes, ….

Je mange les légumes = ik eet de groenten die op de tafel staan, … dus specifiek.

    
Jouw voorbeeld :   Je mange beaucoup de légumes. Hoeveelheid.

Mijn antwoord :     na de bijwoorden BEAUCOUP en PEU    altijd DE, hetgeen D’ wordt als het volgende woord met een klinker begint.

     Bijv: beaucoup de maison, peu de maisons, peu d’actions, …

     Maar na QUELQUES : geen lidwoord =>    il y a quelques voitures dans la rue.

 

Jouw voorbeeld :     Je n'aime pas les gares. Daar zou ik des verwachten.
                                 Toutes les gares de Paris. Idem.

Mijn antwoord :   LES gares, want hier is het specifiek, het betreft alle stations, over het algemeen, zonder uitzondering.

 

Jouw voorbeeld: Il y a beaucoup de gens. Hoeveelheid.

Uitleg hierboven.


jouw voorbeeld : Il y a trois aèroports à Paris. Specifieke hoeveelheid, geen lidwoord.

Mijn antwoord:  na een cijfer of getal geen lidwoord.

Bijv: il y a deux oiseaux dans le jardin. Il y a 2000 habitants dans ce village. Etc etc

 

Jouw voorbeeld : Je bois du café/vin. Als je terugdenkt staat er de - le en dat vind ik raar.

Mijn antwoord: hier praten we over het algemeen en NIET over een specifieke wijn.

Je bois du vin => betekent dat je wijn in het algemeen drinkt en dat je geen problemen ermee hebt. Maar als je zegt :  je bois le vin, dan heb je het over een specifieke wijn, die op tafel staat, of waar je bijv net over hebt gesproken.

D’autres exemples : je mange des céréales, je bois des limonades.

Du, de la, de l’, des => heeft geen bijzondere betekenis, bijvoorbeeld:

Il y a de l’eau sur la table, il y a du vin sur la nappe, il y a des graines de pain dur la table

Nog een voorbeeld iets verder hier onder.


jouw voorbeeld : Je ne bois pas de café/vin. Ontkenning. Le vervalt.

Mijn antwoord : na een ontkenning met een algemene betekenis, gebruik je DE:

Bijv:  je ne bois pas de jus, je ne bois plus de vin, je ne bois guère de vin, je ne bois jamais de vin.

 

Jouw voorbeeld : J'achète de la viande.

Mijn antwoord: als je iets bevestigt in het algemeen gebruik je in het Frans: du, de la, de l’, des.

Ik koop groenten vanmorgen = j’achète des légumes ce matin

Ik gebruik vlees in mijn recept = j’utilise de la viande dans ma recette.

Maar als je in een een gesprek thuis bent overeen gekomen dat je Broccoli op de markt gaat kopen, zeg je:  j’achète les légumes ce matin    (hier is het specifiek en we weten over welke groenten we het hebben)


jouw voorbeeld : Je n'aime pas le vin zeg jij Jean.
Buiten dat dat een zin is die ik vermoedelijk nooit zal gebruiken kan ik het niet aan dat daar dan ineens weer le staat in plaats van de.

Mijn antwoord: na het werkwoord AIMER gebruik  je le / la / les als de betekenis in het algemeen is :

bijv: je n’aime pas la confiture, je n’aime pas les bonbons, je n’aime pas l’orange, j’aime les cookies, j’aime le chocolat, etc…

 

NB : enkele werkwoorden worden met het woord DE gebruikt:

Bijv:   avoir besoin de:   j’ai besoin d’argent

           avoir envie de :    j’ai envie de pommes

 

ander voorbeeld : j’ai vu des sangliers dans la forêt, les avez-vous vu ?

   hier is het DES want onbekende wilde zwijnen, enkele beesten in het algemeen.

Maar als je zegt: j’ai vu les sangliers dans la forêt dont tu as parlé.

   Hier is het LES want specifiek, het betreft bepaalde wilde zwijnen waarover hij had gesproken.

 

Nog een puntje :   Na AUCUN : jamais d’article :

Bijv :  il n’y a aucune personne dans la salle. Vous n’aimez aucun aliment gras.

Reactie van Jean op 24 September 2022 op 18.23

ik snap je antwoord niet Ingrid.

Reactie van Jean op 24 September 2022 op 20.51

Als je een taal goed wilt spreken moet je goed de logica en de grammatica regels kennen en vooral begrijpen en toepassen.

Om mijn Frans goed te beheersen heb ik vanaf mijn jeugd (Lyceum) gecorrespondeerd met mensen van mijn leeftijd. Fouten verbeteren en goed leren uitspreken helpt zeer veel om vooruit te komen. Altijd een woordenboek bij de hand hebben. Woorden die je niet begrijpt opschrijven en 's avonds met een woordenboek opzoeken, in een schrift schrijven en uit je hoofd leren.

Dankzij deze methode beheers ik nu het Frans zodanig dat ik Franse lessen aan jonge studenten kan geven, hetgeen al enkele keren is gebeurd sedert de laatste 15 jaar.

Mijn dagelijkse leven (na mijn computer business leven van 1968 – 2008) is nu Engelse particuliere lessen te geven sedert 2008, het jaar dat ik met pensioen ben gegaan.

De Franse taal is een geweldig mooie taal, zo rijk met zijn uitdrukkingen, woordspelingen, super !

Prettig weekend !

Je reactie hieronder, dit zijn de huisregels. 

Je moet lid zijn van Nederlanders.fr om reacties te kunnen toevoegen!

Wordt lid van Nederlanders.fr

GA DIRECT NAAR:

ENTREPRISE | SPONSORS

Gebeurtenissen

© 2022   Gemaakt door: Anton Noë, beheerder en gastheer.   Verzorgd door

Banners  |  Een probleem rapporteren?  |  Privacybeleid  |  Algemene voorwaarden