NEDERLANDERS.FR

Hét netwerk van, voor en door Nederlandstaligen in Frankrijk

Waarde Leden,

Dat groepen Nederlanders zich in Frankrijk vestigen, is wel een bekend fenomeen. Minder bekend is dat in het verleden groepen Fransen zich in Nederland vestigden. Ook ik ben, zoals u aan mijn naam kunt zien, een afstammeling van zo'n Franse migrant , met een voor Nederlanders moeilijk uit te spreken en te schrijven naam. Drijfveren van de migratie vanuit Frankrijk waren in feite armoede, grote gezinnen waarvan alleen de oudste het boerenbedrijf erfde en toch ook ondernemerschap. Daarbij gevoegd de positieve berichten van de vertrokken personen vanuit Nederland. In de geografie wordt dat wel aangeduid met kettingmigratie. (Bekijk ook eens de betekenis van het woord 'Bougnats'--> Auvergnaten die als brandstofverkopers , restauranteigenaren en waterdragers zich in Parijs vestigden en daar naam maakten.)

Uit genealogisch onderzoek blijkt dat veel Franse migranten als koperslagers en parapluie-verkopers naar de Lage landen vertrokken. Parasolletjes , wandelstokken en paraplu's waren de gadgets van de hogere klassen. Men vestigde zich in grote steden waar een clientèle aanwezig was. 

Daar speelden deze Franse ondernemers op in, en met succes. In Den Haag voerde mijn grootvader als laatste zo'n winkel in de Spuistraat.

De terugkeer naar de bron van mijn familie voerde me naar een gehucht dat mijn naam draagt. Ontmoetingen met verre Franse familieleden waren een succes.( men kan immers stuiten op weinig sympathieke Franse familieleden ) Wel keken ze wel even op van "de Géants du Nord" met hun Franse familienaam ! 

Zie hier het motief om deels in Frankrijk te verblijven. Mijn voorouders kwamen dan ook uit een bosrijk, rustig en dunbevolkt gebied. Kom daar in Nederland nog maar eens om !

Als imker en vogelaar ( oud NJN'er) is het hier goed toeven. De Franse keuken van de Quercy en de vriendschappen hier maken dat het een tweede thuis is geworden.Mijn Franse komaf speelt bij de integratie wel een rol. Overigens is het mooi meegenomen dat de Franse naam in Nederland een zekere chic uitstraalt.  In Nederland bestaat er een Vereniging van mensen  die een Franse naam dragen en uit Centraal Frankrijk afkomstig zijn (Auvergne-departementen en Corrèze en Lot ) De Vereniging noemt zich de VVA ( vrienden van de Auvergne , zie de site) Au revoir .

Weergaven: 1712

Rubrieken,

(klik hieronder voor meer berichten in dezelfde rubriek)

20191104, Kunst en Cultuur

Reactie van Theodora Besse op 5 November 2019 op 9.45


Helaas, ik had ze zo mooi naast elkaar geplaatst...

Reactie van Alexander op 5 November 2019 op 9.53

Dat hadden ze zeker, Rob, mijn familie stamt van oorsprong uit de Picardie en ontvluchtte deze streek richting de zuidelijke Nederlanden, waar opname door de vrijzinnige Hollanders religieus gezien niet moeizaam bleek. Integreren en hard werken was het motto. De volledig geintegreerde Hugenoten in Nederland kunnen zich slechts hun vlucht herinneren aan de hand van geschiedkundige geschriften. Praktisch gezien, in het dagelijkse leven, is er geen spoor meer te vinden van deze vreemdeling dan slechts de achternaam!  

Reactie van Rob van der Meulen op 5 November 2019 op 11.38

Wat "de" Hugenoten betreft, een term die eigenlijk twee vluchtelingenstromen aanduidt. In het Frans wordt dit de REFUGE genoemd. Tijdens de eerste in de zestiende eeuw vluchtten protestanten uit België en Noord-Frankrijk, zij vreesden de Spaanse bezettingstroepen. Dat waren de WALEN die in Nederland hun kerken stichtten. De tweede kwam in de zeventiende eeuw op gang, nadruk op de periode 1680-1710. Na de nacht van het Bartholomaeusfeest op 24 augustus 1672, toen in Parijs honderden Hugenoten werden vermoord. Wat bijna de lijfspreuk was van Lodewijk de veertiende "une foi, une loi, un roi" liet weinig ruimte voor andersdenkenden. Nu vluchtte men voor de eigen katholieke regering. Deze tweede stroom, de "echte" Hugenoten, ging gedeeltelijk op in de cultuur van de Walen, deels zochten zij hun eigen weg, volledige integratie toen terugkeer naar Frankrijk niet meer mogelijk was. Walen en Hugenoten, begrippen die in het gewone spraakgebruik bijna als synoniemen worden gebruikt, maar toch een andere achtergrond hebben.

Reactie van A.L. Longayroux op 5 November 2019 op 11.56

Hartelijk dank voor uw reacties Alexander, Rob en Theodora.

In Frankrijk wordt mijn naam , van Ocitaanse origine, foutloos uitgesproken en geschreven

in Nederland is dat even anders. Verschrijvingen zijn legio en ook diploma's heb ik soms opnieuw moeten laten schrijven ! Ik heb altijd een visitekaartje op zak om schrijvers een handje te helpen.

Reactie van louise meertens op 5 November 2019 op 15.50

Wat waarschijnlijk de meesten niet weten. In de bouw komen vele honderden woorden voor die door de Hugenoten in de Nederlanden geïntroduceerd zijn en dikwijls door de Nederlanders verbasterd zijn . De Fransen woorden komen vaak oorspronkelijk weer uit het Latijn met als belangrijkste bronnen ; de architectura libri decem van Vitruvii(us) en de naturalis historia van Plinius . Over de etymologie hebben mijn partner ( restauratie architect) en ik ( classica) heel wat discussies gevoerd. In de Nederlandse taal zitten zowel in de typologie van gebouwen en ruimten, constructies, materiaalkunde, gereedschap ( vooral timmer-), werktuigen en terminologie zo ontzettend veel woorden die men overnam van de  Hugenoten . Via hem weet ik dat een belangrijk gevlucht Frans architect Daniël Marot, ( heeft een van zijn gebouwen gerestaureerd) , de hofarchitect van koning-stadhouder Willem III was. Het is Marot die het schuifraam zowel in Engeland als in de Nederlanden geïntroduceerd heeft. Voorbeeld van hoe een woord verbasterde. In de 2de Punische oorlog paste de Romeinen op zee een enterbrug toe om de schepen van Carthago vast te maken aan hun eigen schepen om zo een groter vechtterrein te creëren. De Romijnen waren meester  op land , de Carthagers op zee. Onder de brug stak een zwaar  puntig ijzer uit dat van verre deed denken aan de bek van een raaf (= corvus Lt.) In het Frans ging men al in de 12de eeuw voor een uitstekende kraagsteen corbel gebruiken ( maison encorbellement). In het Nederlands werd dit korbeel of karbeel . Dit is in een houten vakwerk de schuine balk die een driehoek vormt met de stijlen en de uitkragende verdieping balk waardoor elke verdieping wat meer naar voren komt.

Reactie van AV op 5 November 2019 op 15.50

Een jaar of 15 geleden was er in de Temple Neuf in Metz, die andere kerk met forse toren die je vanaf de snelweg kunt zien, een expositie over de Hugenoten. Er zijn er ook veel naar Pruisen gevlucht. Onder hen de voorouders van de latere Bondsminister Thomas de Maziere.

De Temple is overigens gebouwd in de periode dat Metz Duits was, in opdracht van Wilhelm II en de imposante toren zal zeker ook bedoeld geweest zijn, om de kathedraal te overtreffen.

Reactie van El Burro Català op 5 November 2019 op 17.44

@Louise Meertens:u schrijft Romijnen waar u waarschijnlijk Romeinen bedoelt. En dat voor een classica.

Reactie van louise meertens op 5 November 2019 op 19.06

Reactie van louise meertens Nu netReactie wissen

El Burro , excuus , niet gezien de ij die was blijven staan toen ik de aanhef van deze zin deels wijzigde . Probleem van mijn simpele Franse laptop ( windows 7) is dat bij verwijderen en/of invoegen van letters aan woorden, deze woorden soms deels opschuiven en je dan verplicht wordt om alles opnieuw te typen. Weet u de oplossing ?    Waarom ook niet even vermeld:'' van Ocitaanse origine, foutloos uitgesproken en geschreven" ?

Reactie van Rob van der Meulen op 6 November 2019 op 8.35

@  Louise, sommigen in mijn Franse omgeving hebben wel eens de indruk dat ik van allerlei technische onderwerpen het een en ander weet, notre petit Robert, totdat ik bij een computerprobleem enorm zit te hannesen met de Franse keyboard, sorry, clavier, layout. M'n hele semi-geautomatiseerde oog/hand/scherm/toetsaanslag motoriek raakt dan wat ontregeld. Dan tekent zich een lichte vorm van teleurstelling af in hun oogopslag, dat valt toch tegen. Totdat het probleem is opgelost.

Verder: ik weet nu bij wie ik terecht moet wanneer ik vragen heb over de Romeinse kalkmortel receptuur. Een classica met affiniteit tot de bouw, waar kom je dat tegen. Hier op dit forum dus.

Reactie van louise meertens op 6 November 2019 op 11.14

Rob, ik herken uw probleem met de "ordinateur" en het "clavier". Voornamelijk staat de mijne de hele dag aan voor een goede radio ontvangst en de kranten waar we abonnementen op hebben.  Voor de Romeinse mortel moet ik putten uit de bibliotheek van mijn partner. Heb hem gebeld en hij wil graag voor u wat kopieën draaien. Momenteel zit hij in Nl. Even gekeken in zijn bibliotheek .  Ik zie buiten Vitruvius ( in meerdere talen  waaronder de laatste Nl. uitgave) -studies in ancient technology van Forbes - la construction Romaine van Jean-Pierre Adam en opus caementitium  / bautechnik der Römer van H-O Lamprecht en nog vele deelstudies waaronder metselverbanden. Via hem weet ik dat de Romeinen  ook hydraulische mortels kenden. Vertel waar u op zoek naar bent en stuur mij een e-mail .Het adres is   louise.meertens-uncia@orange.fr . M. vr. gr.

Hieronder is plaats voor een reactie

  • Blijf bij het onderwerp.
  • Wees constructief en vriendelijk.
  • Uw kennis en ervaring worden op prijs gesteld.

Onze huisregels ...

Bent u de plaatser van dit bericht? Reageer dan ajb op de gegeven reacties en adviezen.


Je moet lid zijn van NEDERLANDERS.FR om reacties te kunnen toevoegen!

Wordt lid van NEDERLANDERS.FR

© 2020   Gemaakt door: Anton Noë, beheerder en gastheer.   Verzorgd door

Banners  |  Een probleem rapporteren?  |  Privacybeleid  |  Algemene voorwaarden

Anton Noë ... google.com, pub-1033432903517354, DIRECT, f08c47fec0942fa0