Nederlanders.fr

Hèt netwerk van, voor en door Nederlandstaligen in Frankrijk - zegt het voort!

||  PLAATS BERICHT  ||  PLAATS ADVERTENTIE   || 

Jean Graton, de Franse striptekenaar die de onomatopee op papier wist te zetten, is overleden.

Beste Forumleden,

In mijn jeugd wachtte ik braaf op mijn beurt bij de kapper. . Om de tijd te doden had de kapper wat lectuur neergelegd. 

Onder die bladen waren ook strips onder andere van Kuifje en Michel Vaillant.

 Deze strip- autocoureur was een koene held, die menig avontuur beleefde. Vaillant scheurde niet alleen weg met een bolide, maar ook het geluid daarbij werd door Jean Graton in letters aangegeven. ( Onlangs overleed deze Franse striptekenaar)

Vroaaaam,..... .Vroom..... enz. het gaf wel een extra accent, bij het lezen.

De benzinedampen kon je er als het ware wel als het ware bij ruiken:)

Zo'n klanknabootsing wordt in de taalkunde met een moeilijk woord..... 'onomatopee'  genoemd.

Later kreeg ik de Pop Art schilderijen van Roy Lichtenstein onder ogen.

Ook hij gebruikte de onomatopee in zijn schilderijen, die soms weer van striptekeningen waren afgeleid !

WHAAM is zo'n schilderij van zijn hand, waarbij geluid van vurende en exploderende  gevechtsvliegtuigen werd gesuggereerd .

Met zulke geluidseffecten op papier in de strip ging de wachttijd bij de kapper snel voorbij !

Het ware geluid van de tondeuse was even later alles wat restte ;(        Voorbij avontuur.

Kort met een kuifje :)

 

Weergaven: 529

Rubrieken,

Klik hieronder voor meer berichten in dezelfde rubriek.

20210126, Kunst en Cultuur

Reactie van Anton Noë, beheerder en gastheer op 26 Januari 2021 op 23.05

Reactie van A.L. Longayroux op 26 Januari 2021 op 23.26

Geinig Anton :)

Reactie van Rob van der Meulen op 27 Januari 2021 op 10.58

@ Longayroux, missing in your action: Buck Danny. Overigens ook voortgekomen uit een Franstalige pen: ...une série de bande dessinée d'aviation créée par Jean-Michel Charlier et Victor Hubinon. Bij de kapper dacht ik altijd dat het om een Amerikaanse serie ging, zie deze afbeeldingen. De periode van de Koude oorlog stond op een gegeven moment centraal. De vertaling in het Engels voor wie dat makkelijker vindt.

Reactie van Rob van der Meulen op 27 Januari 2021 op 11.33

Ook een manier om het als dichter met alleen maar tekst aan te pakken: Boem, paukeslag.

Reactie van A.L. Longayroux op 27 Januari 2021 op 11.54

Dank Rob voor leuke reacties, info en links 

Je reactie hieronder, dit zijn de huisregels. 

Je moet lid zijn van Nederlanders.fr om reacties te kunnen toevoegen!

Wordt lid van Nederlanders.fr

GA DIRECT NAAR:

Laatste nieuws uit Frankrijk

© 2024   Gemaakt door: Anton Noë, beheerder en gastheer.   Verzorgd door

Banners  |  Een probleem rapporteren?  |  Privacybeleid  |  Algemene voorwaarden