Nederlanders.fr

Hèt netwerk van, voor en door Nederlandstaligen in Frankrijk - zegt het voort!

||  PLAATS BERICHT  ||  PLAATS ADVERTENTIE   || 

Testament: Ik zoek een Franse tekst voor de keuze, afwikkeling volgens Nederlands erfrecht, simpel: gehuwd in gemeenschap van goederen, laat alles na aan partner en kind krijgt vordering op langstlevende, opeisbaar na overlijden van langst levende.

Weergaven: 2899

_____________________________

☑️ Beste plaatser van dit bericht,

fijn dat je gebruik maakt van dit forum. Doe alsjeblieft mee met de discussie die volgt op je bericht! Reageer zelf op de reacties die anderen geven. Dat mag ook best een bedankje zijn. 

_____________________________

Rubrieken,

Klik hieronder voor meer berichten in dezelfde rubriek.

20180813, Geldzaken, Overheid

Reactie van Wilna Maijenburg op 13 Augustus 2018 op 17.14

Ik ben laatst met een Engelse bij de notaris geweest, haar man is overleden begin dit jaar. Zij hadden een handgeschreven testament, geregistreerd door de notaris, wat hier maar 11€ kost per stuk. Toenmalige notaris heeft een voorbeeld geschreven, zij spraken 18 jaar geleden geen woord frans. Ik schrok toen ik zag dat zij de term vruchtgebruik erin hadden staan, zij wist totaal niet wat dat inhield. Maar het maakte eigenlijk niet uit, er is een dochter uit een vorig huwelijk van hem, die heeft gewoon recht op een deel van de erfenis volgens het Franse erfrecht. Probleem is dat hij wilde dat zij het huis zou krijgen, zodat ze er in kon blijven wonen of het voor haar pensioen gebruiken. Wij hebben geen kinderen, dus bij ons speelt dit probleem niet, maar anders zou ik accuut advies vragen bij een notaris die verstand heeft van deze materie. Zoveel kost het nu ook weer niet en het kan een hoop ellende besparen. 

Reactie van Theodora Besse op 13 Augustus 2018 op 17.30


Wilma, wanneer je gewoon de keuze wilt maken voor het NL erfrecht (zoals Herman), dan hoef je verder niet op details in te gaan. Volgens NL erfrecht erft de overblijvende echtgenoot simpelweg alles en moeten de kinderen wachten tot ook zij/hij overlijdt. Dat is precies wat Herman wenst. Monique heeft haar professionele oordeel hierover duidelijk gegeven. Simple comme bonjour.

Reactie van Wilna Maijenburg op 13 Augustus 2018 op 17.39

Ja Theodora, maar deze Engelse vindt dat de notaris slecht werk geleverd heeft en dat zij eigenlijk wel recht had op een tolk. Ik denk dat zij zelf had moet zorgen dat ze wist wat ze schreef. Bovendien hadden ze een paar jaar terug het testament moeten veranderen en dan volgens Engels recht, had zij wel de hele erfenis gekregen. Maar ze weet er helemaal niets van en heeft ook nooit eens verder geïnformeerd. Zo'n site als deze zal toch ook wel voor Engelsen bestaan, kun je toch een hoop van leren. Jammer genoeg is het voor haar te laat. Ze moet nu gezien haar leeftijd zo'n 20% afdragen aan de dochter, terwijl ze het geld hard nodig heeft. 

Reactie van Theodora Besse op 13 Augustus 2018 op 18.45


Zeker bestaan er verschillende websites met forums voor Engelsen in Frankrijk.

We zijn er niet bij geweest en we kunnen dus niet beoordelen of de notaris inderdaad slecht werk heeft geleverd. Wanneer zij en haar man zelf niet genoeg Frans kenden en daarom niet hebben begrepen wat ze ondertekenden, had het niet alleen op de weg van de notaris gelegen om een tolk te suggereren. Zij hebben kennelijk volkomen vertrouwd op de franse notaris, maar taalmisverstanden liggen in zo'n situatie natuurlijk voor de hand. Fransen spreken meestal slecht Engels, áls ze het überhaupt al spreken. Dat geldt ook voor franse notarissen en zeker voor vaktaal. Dat hadden ze kunnen weten. Ze hadden een Engelsman/-vrouw mee kunnen nemen die goed Frans sprak.

Wanneer ze dan ook niet hebben geweten dat het EU-erfrecht is gewijzigd, wat zowel in franse als in engelse kranten zal hebben gestaan (in augustus 2015 was Brexit nog niet in zicht), kan ze niet de franse notaris de schuld geven. Wat niet wegneemt dat ik het natuurlijk triest vind voor de dame in kwestie.

In ieder geval heeft Herman zich kennelijk wel op de hoogte gesteld. Bovendien vraagt hij hier advies. Dat heeft hij gekregen. Wanneer Herman niet goed de franse taal beheerst, kan hij altijd iemand naar de notaris meenemen die goed Frans spreekt (en verstaat) en zonodig voor hem kan vertalen. Niet voor niets heb ik hierboven een voorbeeldtekst zowel in het Nederlands als in het Frans geschreven.


Reactie van Jeannette op 13 Augustus 2018 op 18.45
En dan moeten er geen kinderen zijn uit een eerder huwelijk....
Reactie van Jeannette op 13 Augustus 2018 op 19.07
Ik kan om de een of andere duistere reden mijn eigen reacties niet meer verwijderen en dat wilde ik met mijn laatste wel doen. Ik verzoek allen deze laatste reactie als niet geschreven te beschouwen. Sorry voor het ongemak. Als Herman beide berichten kan verwijderne is het ook goed.
Reactie van Theodora Besse op 13 Augustus 2018 op 20.13


Bij mij lukte het met mijn laatste reactie wel. Ik schreef:

"Klopt Jeannette, soms werken die rode kruisjes naast een reactie niet. Daar zou iets aan moeten worden gedaan."

Reactie van Jeannette op 13 Augustus 2018 op 20.35
Sinds enige tijd lukt het bij mij dus helemaal niet meer!
Reactie van Herman op 14 Augustus 2018 op 8.39

Zo, internet doet het weer, we wonen au bout du monde wat verbinding betreft.

Ik heb gisteren avond een concept testament gemaakt op basis van jullie info, ik zou dus hiermee kunnen volstaan, mijn vrouw moet natuurlijk een gelijkluidend testament schrijven met haar gegevens.

Ceci est mon testament.
Je soussigne : Karper Herman Gustaaf
Né : six Novembre dix-neuf-trente-huit à s’Gravenhage aux Pays-Bas
Nationalité : Néerlandais
Adresse : Les Pérusses 07460 Banne France

Déclare établir mon testament dans les termes suivants :
Je désire qu'après mon décès mon héritage soit partagé selon la loi de succession des Pays-Bas."

Je déclare, en outre, révoquer toutes dispositions testamentaires antérieures.

Fait et passé à Banne
Le
Signature.

Reactie van Theodora Besse op 14 Augustus 2018 op 9.32


Mooi Herman. Enkele kleinigheden:

Het is Je soussigné, voor je vrouw: Je soussignée en Née. Nationalité: néerlandaise. Dat laatste geldt ook voor jou, want het is la nationalité. Né: le six novembre.

Nu een afspraak met de notaris maken en hem/haar het concept voorleggen. Vervolgens thuis overschrijven en bij de notaris deponeren.

Laat je nog even weten hoe het bij de notaris verliep? Succes!

Je reactie hieronder, dit zijn de huisregels. 

Je moet lid zijn van Nederlanders.fr om reacties te kunnen toevoegen!

Wordt lid van Nederlanders.fr

GA DIRECT NAAR:

Laatste nieuws uit Frankrijk

© 2024   Gemaakt door: Anton Noë, beheerder en gastheer.   Verzorgd door

Banners  |  Een probleem rapporteren?  |  Privacybeleid  |  Algemene voorwaarden