Nederlanders.fr

Hèt netwerk van, voor en door Nederlandstaligen in Frankrijk - zegt het voort!

||  PLAATS BERICHT  ||  PLAATS ADVERTENTIE   || 

Ik ben op zoek naar een ''traducteur/traductrice assermenté(e) NL/FR voor het vertalen van een nederlands document (VOG).  Het is redelijk dringend en gaat om een pagina met weinig tekst. Aanbevelingen?

Alvast bedankt!

Weergaven: 1951

Rubrieken,

Klik hieronder voor meer berichten in dezelfde rubriek.

20190715, Contact Gezocht, Vertaling

Reactie van Brittany op 16 Juli 2019 op 10.19

@Marlies,

Zoals Anton en Theodora je al schreven, ik ben beedigd vertaalster  Frans -Nederlands en V.V. 

ik ben beschikbaar om de vertaling voor je te maken.

je kunt de vertaling sturen naar hdbtraductions@gmail.com.

Ik stuur je een opdrachtbon met de prijs. 

Ik kan meteen beginnen, gezien je schreef dat er haast bij is;

MVG

Helen

Reactie van Walter Stevens op 16 Juli 2019 op 10.23

Ik raad je Adrienne Lebrune aan….. Als je tenminste een Nederlandse verklaring omtrent gedrag wilt vertalen…. Maar je kunt ook inderdaad gelijk een franse verklaring omtrent het gedrag aanvragen… Gratis… en veel gemakkelijker zo lijkt mij….. Succes ermee !.

Reactie van Marlies Bensdorp - De Labaca op 16 Juli 2019 op 10.33

Heel erg bedankt iedereen! Ik ga Helen even mailen! Aangezien ik minder dan 10 jaar in Frankrijk woon (9 jaar) is het verplicht om een bewijs uit nederland te hebben. Die uit Frankrijk heb ik uiteraard ook maar is niet genoeg volgens de officiele bronnen. En ik heb geen zin om meerdere keren naar Nice te moeten :)

Reactie van Brittany op 16 Juli 2019 op 10.37

 @Marlies. het bericht van Walter is niet exact.

  Dit zegt de nederlands overheid:

Kan mijn VOG in de Engelse taal of anderstalig worden afgegeven?

Kan mijn VOG in de Engelse taal of anderstalig worden afgegeven?

De Verklaring Omtrent het Gedrag wordt uitsluitend in het Nederlands afgegeven, met een Engelse toevoeging. Deze Engelse toevoeging is ook geen vertaling van de verklaring in het Engels.

Als u de verklaring vertaald wilt hebben, dan dient u hier zelf voor te zorgen. U kunt hiervoor het beste contact opnemen met een gecertificeerd vertaalbureau met beëdigde vertalers. 
Het vertaalbureau verstrekt dan een beëdigde vertaling. Bij een beëdigde vertaling wordt het basisdocument, in dit geval de VOG, gehecht aan de vertaling en voorzien van de ambtstempel en handtekening van de beëdigd vertaler.  Dit bestaat wel voor het uittreksel uit het geboorteregister. 

Reactie van Marlies Bensdorp - De Labaca op 16 Juli 2019 op 10.49

Jaa ik ben goed geinformeerd! Heb bijna alle documenten binnen dus gaat goedkomen!

Mijn man is Frans en ik heb meerdere personen die ook de dubbele nationaliteit hebben aangevraagd dus die hebben meer dan genoeg tips gegeven! Ik heb een slechte ervaring gehad met een vertaalbureau FR-NL vandaar dat ik een aanbeveling wilde en heb gekregen!

Reactie van Max Boret op 16 Juli 2019 op 15.22

Hoe toon je aan dat je 9 jaar in Frankrijk woont?  En als ik dit verhaal doortrek dan zou je verwachten dat een Nederlandse school/stageplek, toch een VOG uit Frankrijk zou moeten vragen voor zoonlief?

Reactie van Marlies Bensdorp - De Labaca op 16 Juli 2019 op 15.27
Uitschrijving uit Nederland met datum en daarna aanvraag carte vitale en bankrekening en belasting.
Reactie van guy thoonen op 16 Juli 2019 op 18.47

https://www.annuaire-traducteur-assermente.fr/traduction-officielle...

op deze officiele site vind je de 'traducteurs assermentes' per gerechtelijk arrondissement. ik gebruik er altijd eentje van het arr waarvoor het document bestemd is

Reactie van Jeannette op 16 Juli 2019 op 21.33

Er is wel degelijk sprake van uitwisseling van de Europese gegevensbanken over strafrechtelijke veroordelingen binnen Europa: https://fr.wikipedia.org/wiki/Casier_judiciaire_en_France

en ook op de pagina van het Nederlandse Justis wordt hier melding van gemaakt:https://www.justis.nl/producten/vog/vog-beoordeling-in-het-kort/de-...

Daarmee trek ik absoluut niet in twijfel Marlies, dat Frankrijk er ook eentje uit Nederland wil hebben voordat zij jou het staatsburgerschap geven.

Max doet voorkomen alsof er totaal geen uitwisseling is, maar die is er dus wel degelijk, hoewel de kindermishandelaar die in de Amsterdamse crèche gewoon aan het werk kon gaan duidelijk maakte dat dit zeker niet soepel verloopt en de informatie lang niet altijd nagetrokken wordt of doorgegeven wordt. 

Dus Max; laten we zeggen dat de intentie er is, maar dat de uitvoering te wensen overlaat.  

Je reactie hieronder, dit zijn de huisregels. 

Je moet lid zijn van Nederlanders.fr om reacties te kunnen toevoegen!

Wordt lid van Nederlanders.fr

GA DIRECT NAAR:

Laatste nieuws uit Frankrijk

© 2024   Gemaakt door: Anton Noë, beheerder en gastheer.   Verzorgd door

Banners  |  Een probleem rapporteren?  |  Privacybeleid  |  Algemene voorwaarden