Geachte Forumleden,
Toen vogels op de aarde verschenen werden er geen naambordjes bijgeleverd.
Mensen maakte er maar het beste van. Soms pakte dat vreemd uit ! Zo kent men in Nederland bijvoorbeeld de Pestvogel, de Rotgans, de Notenkraker, de Kruisbek, de Scharelaar, de Braamsluiper de Ijsvogel en de Strandloper.
Zodra je op zoek bent naar de vogelnamen in de Franse taal stuit je op zekere overeenkomsten in naam met de Nederlandse vogelnaam. Mésange voor Mees, Merle voor Merel en natuurlijk een 'inkoppertje' de Coucou, de koekoek. Ook het waterhoentje Pouled'eau en de veldleeuwerik ( van het liedje) Alouette, zijn voor de hand liggend. Het winterkoninkje heeft weer een wat afwijkende naam in het Frans en wordt Troqlodyte genoemd, dus holbewoner, terwijl het kleine bewegelijke vogeltje, zélf een rond, bolvormig nest maakt !!
Ook de vink wordt in het Frans, Pinson en lijkt qua naam niet op de Nederlandse.
Een geval apart is een vogel met een mooie kuif, de Hop. In Nederland kennen we wel 'Hopjes' die rond Den Haag populair zijn, maar die hebben géén vleugels :) In het Frans kreeg de Hop, de vogel dus, de naam : Huppe fasciée.
De vogel roept zo'n beetje zijn eigen naam, net zoals bij ons de Tjiftjaf. Wellicht is de naam van de Hop daarvan afgeleid.
In een oud, Perzisch, verhalend gedicht met de titel "De vergadering van de vogels" zoeken de vogels naar hun koning onder leiding van de Hop. Alleen de doorzetters bereiken het einddoel met een bijzondere apotheose, die ik even maar niet verklap.
Ofschoon de 'Bijbel " van Nederlandse Vogelaars, de Patersons vogelgids is, kan de aanschaf van een Frans vogelgidsje je bij de naamgeving, uit de brand helpen. Nu de juiste uitspraak nog.
Probeer deze eens: "Circaete Jean-Le- Blanc = Slangenarend :) Succes :)
evelien hiltermann
@Longyeroux het gaat om een troglodyte (een g, geen q), die de fransen bij vergissing vaak een roitelet noemen, maar dat is een vuurhaantje.
En het gaat om Peterson.
25 Aug 2023
Jeannette
Peterson is al lang niet meer de standaard overigens, een goede gids is die van Lars Svensson, overal te verkrijgen ook in het Frans, ik ben aan mijn tweede toe.
En meer precies is het winterkoninkje de troglodyte mignon of Troglodytes troglodytes, of Nannus troglodytes van het geslacht der troglodytes de winterkoningen... ze heten holbewoners om dat ze graag in donkere plekjes hun voedsel zoeken dat uit spinnetjes en insecten bestaat.
Ik gebruik altijd de vogelapp van Naturalis Biodiversity Center, hoewel niet alle functies op een iPhone goed draaien, staat de naam van een vogel er wel in 10 talen op! Erg handig als je in een vogelkijkhut staat in Internationaal gezelschap.
De uitspraak van de Circaète Jean-le-Blanc wordt misschien wat makkelijker als je het accent er op zet...maar het blijft een tongbreker.
25 Aug 2023
evelien hiltermann
Je hebt gelijk Jeannette, die Peterson boeken zijn ouwe koek en ik vond ze helemaal niet zo handig in het gebruik, Svensson is veel praktischer en completer.
Vogelnamen zijn in het nederlands veel simpeler en makkelijker te onthouden dan de franse vogelnamen, die vaak de latijnse naam weergeven, ik heb er na 46 jaar nog moeite mee....
25 Aug 2023
A.L. Longayroux
Dank mensen voor reacties, aanvullingen en tips.
Nog een toegift.
De Fransen kunnen bogen op enkele vogels met Franse naam zoals de Bonapartes strandloper en de Provençaalse grasmus :) Wij hebben geen Hollandse graspieper of Brabantse Slechtvalk :(
Men kan met de Nederlandse vogelnamen wel woordspelingen maken zoals:
De Brilduiker is bij Hans Anders gezien
De Parelduiker is welkom bij de juwelier
De Frater doet het met het Nonnetje
De Baardmannetjes moeten nodig naar de kapper
De politiek kan de Draaihals goed gebruiken
De Putter kan je op de golfbaan tegenkomen
De Duinpieper is ongeschikt voor Patat
Het zit wel Snor met de Siberische Snor
Op de markt wordt een Visdief gezocht.
De grote trap heeft moeite met drempels
Het woudaapje houdt niet van apennootjes :)
Nu de Franse tegenhangers nog. Durft u het aan ?
25 Aug 2023