(ECHT)PAAR GEZOCHT, DIE VOOR EEN VRIENDENPRIJS VEEL BETER FRANS WILT LEREN SPREKEN!
>> NEDERLANDS ONDERAAN >
AIMERIEZ-VOUS PARLER VRAIMENT MIEUX FRANÇAIS ?
Un couple inscrit vient d'annuler pour raisons personnelles. J'ai donc deux places et une chambre, et je cherche un couple intéressé à venir cet automne dans le Périgord participer à mon ‘Vivez la France!’. C'est une semaine de langue et de culture françaises intensive et très agréable: vivre la bonne vie en faisant un pas de géant dans votre connaissance et votre pratique du français. Avec un petit groupe de francophiles motivés et dans un endroit de rêve… Cette semaine est pour ceux qui parlent déjà assez bien, mais font encore beaucoup de fautes.
Je propose au couple qui veut s’inscrire (et dont tous deux sont du bon niveau de départ) une remise de 25%, deux leçons individuelles gratuites et un paiement étalé sur 6 mois.
Intéressé ?
Discutons-en par ZOOM > contact@talenvoortalent.nl
NL/ ZOU U GRAAG ECHT BETER FRANS WILLEN SPREKEN?
Een aangemeld echtpaar heeft net afgezegd om persoonlijke redenen. Ik heb dus twee plaatsen en een kamer vrij, en ik ben op zoek naar een stel dat dit najaar naar de Périgord wil komen om deel te nemen aan mijn 'Vivez la France! Het is een intensieve en zeer aangename week Franse taal en cultuur: leef het goede leven door een grote stap vooruit te zetten in je kennis en praktijk van het Frans. Samen met een kleine groep gemotiveerde francofielen, op een droomlocatie…
Deze week is bedoeld voor wie al vrij goed Frans spreekt, maar nog vaak fouten maakt.
Ik bied aan het stel die zich wil inschrijven (en waarvan allebei het juiste startniveau hebben) 25% korting, twee gratis privélessen en op 6 maanden gespreide betaling aan.
Ik weet dat het een spijker is op laag water, maar zou het in plaats vanfont encore beaucoup de fautes niet beter zijn te spreken van erreurs? Fautes lijkt me een wat slaafse vertaling van het nederlands, in dit geval. Maar, zoals gezegd, het is un clou au fond d'une eau bien profonde.
Hugo Maerten
Ik weet dat het een spijker is op laag water, maar zou het in plaats van font encore beaucoup de fautes niet beter zijn te spreken van erreurs? Fautes lijkt me een wat slaafse vertaling van het nederlands, in dit geval. Maar, zoals gezegd, het is un clou au fond d'une eau bien profonde.
11 Aug
hendrik
Sterker nog,
On fait pas de fautes, on se trompe de temps en temps ;-)
Hendrik
11 Aug