Wij hebben 3 jaar geleden Wim van Teeffelen gevraagd om ons CdV te vertalen en te lezen. Omdat Wim Nederlanders.fr heeft verlaten, vragen we ons af wie hem heeft opgevolgd?
Wim van Teeffelen heeft Nederlanders.fr niet verlaten. Hij is nog steeds een zeer gewaardeerd lid. Wel is hij gestopt met zijn activiteiten betreffende de begeleiding van cliënten bij het proces van migratie, aankoop woning, opstarten onderneming enzovoort. Hij heeft hierover dit bericht geplaatst:
Als beëdigd tolk-vertaler bij de rechtbank van Agen (Lot-et-Garonne) vertaal ik regelmatig documenten (rijbewijzen, statuten, huwelijkse voorwaarden, testamenten enz., enz.) en ook voorlopige koopcontracten en leveringsaktes voor onroerend goed transacties).
Robert HOFMAN
Interprète-traducteur assermenté près la Cour d’appel d’Agen et le Tribunal Judiciaire d’Agen
Dag allemaal, ontzettend bedankt voor al jullie reacties! Ik neem aan Robert dat je het niet gratis doet. Wat zijn de kosten verbonden aan het laten vertalen? Hi Jeannette, ik heb al contact opgenomen met ondernemen-frankrijk met dezelfde vraag!
Bij een compromis de vente gaat het niet alleen om vertalen, maar juist ook om het in de goede context kunnen plaatsen van wat er staat en - belangrijker nog - wat er niet staat. Zoek dus contact met een partij voor wie dit echt gesneden koek is. (ik doe geen CdV-vertalingen, ben dus geen partij).
Dank Wim voor je reactie. Je hebt helemaal gelijk als je zegt dat de context en wat er niet staat belangrijk is! Weet jij of ondernemen-frankrijk dit doet?
Jeannette
Het bedrijf is overgenomen : https://www.ondernemen-frankrijk.nl/nl
gisteren
Anton Noë, beheerder en gastheer
Beste Pieter,
Wim van Teeffelen heeft Nederlanders.fr niet verlaten. Hij is nog steeds een zeer gewaardeerd lid. Wel is hij gestopt met zijn activiteiten betreffende de begeleiding van cliënten bij het proces van migratie, aankoop woning, opstarten onderneming enzovoort. Hij heeft hierover dit bericht geplaatst:
https://www.nederlanders.fr/profiles/blogs/afscheid-van-dit-forum
gisteren
Eleonore Hofman
Goedemorgen
Als beëdigd tolk-vertaler bij de rechtbank van Agen (Lot-et-Garonne) vertaal ik regelmatig documenten (rijbewijzen, statuten, huwelijkse voorwaarden, testamenten enz., enz.) en ook voorlopige koopcontracten en leveringsaktes voor onroerend goed transacties).
Robert HOFMAN
Interprète-traducteur assermenté près la Cour d’appel d’Agen et le Tribunal Judiciaire d’Agen
Anglais - Allemand - Néerlandais
BP 88
47202 Marmande Cedex
06 09 71 25 92
21 uur geleden
Pieter van Dam
Dag allemaal, ontzettend bedankt voor al jullie reacties! Ik neem aan Robert dat je het niet gratis doet. Wat zijn de kosten verbonden aan het laten vertalen? Hi Jeannette, ik heb al contact opgenomen met ondernemen-frankrijk met dezelfde vraag!
Nogmaals dank!
Groet, Pieter van Dam
20 uur geleden
Eleonore Hofman
Hallo Pieter,
Het honorarium hangt af van het aantal pagina’s en het aantal woorden.
Mij lijkt het het beste dat je rechtstreeks contact met mij opneemt, mijn tel. nummer heb je al, en mijn E-Mail adres is: robert@film-id.com.
In afwachting van je bericht,
Met vriendelijke groet
Robert HOFMAN
19 uur geleden
FRANKRIJKKEURING
Bij een compromis de vente gaat het niet alleen om vertalen, maar juist ook om het in de goede context kunnen plaatsen van wat er staat en - belangrijker nog - wat er niet staat. Zoek dus contact met een partij voor wie dit echt gesneden koek is.
(ik doe geen CdV-vertalingen, ben dus geen partij).
Succes met de aankoop.
Wilm Snellenberg
19 uur geleden
Pieter van Dam
Hi Eleonore,
Ik probeer eerst een vast bedrag te onderhandelen voordat ik me bij je meldt. Dank voor je reactie!
Gr. Pieter
19 uur geleden
Pieter van Dam
Dank Wim voor je reactie. Je hebt helemaal gelijk als je zegt dat de context en wat er niet staat belangrijk is! Weet jij of ondernemen-frankrijk dit doet?
Gr. Pieter
19 uur geleden
FRANKRIJKKEURING
Even contact opnemen met Ronald Claes van Ondernemen-Frankrijk.
19 uur geleden
Natasja Martens
De vraag is of je een vertaling nodig hebt (dat kan deepL ook heel aardig) of een adviseur die met je meeleest en je adviseert in Franse context.
16 uur geleden
Pieter van Dam
Hi Natasja,
Ik denk dat ik een adviseur nodig heb die met mij meeleest en e.e.a. verduidelijkt. Ik zal jullie binnenkort informeren over wie ik heb gevonden.
Gr. Pieter
16 uur geleden