Jaja. Het kan de beste overkomen. Iets zeggen waar je Franse gesprekspartner ineens wel een heel raar gezicht bij trekt. Of hard bij in de lach schiet. Zie hier een paar mooie missers die je normaalgesproken maar één keer maakt in het Frans. http://bit.ly/taalblunders
Robert
Allez votre corridor...
11 Jun 2015
Rob van Merm
11 Jun 2015
Nina
Het woord "chambre" heeft mij eens een enorme "crise de jalousie" opgeleverd. Maar zoals velen ben ik Frans gaan praten voordat ik er echt les in kreeg, logisch dat je er dan intrapt :-). Veel woorden hebben inderdaad een ander tintje, waarbij een Fransman natuurlijk eerst, uit gewoonte, aan de andere betekenis gaat denken. Het werkt een beetje verlammend, en het wordt je nog jaren nagedragen.
Leuk lijstje
11 Jun 2015
El Burro Català
rien à la main
11 Jun 2015
anneke19
"nous avons un cochonnerie dans le jardin" ipv porcherie....
11 Jun 2015
Godfried Muhlenberg
Tenzij je het hier ook gepubliceerd hebt :
http://www.telegraaf.nl/reiskrant/bestemming/frankrijk/24140803/__T...
11 Jun 2015
Nicky Bouwmeester
Hoi Godfried, WIJ zijn de bron, het webazine frankrijk.nl, lees maar eens goed in het intro van de Telegraaf. Ze hebben ons weinig opvallend genoemd , maar zij hebben het wel degelijk van ons overgenomen en niet andersom. Ik heb deze tekst geschreven en 2 dagen geleden voor het eerst gepubliceerd. Hartelijke groeten, Nicky
11 Jun 2015
anneke19
een keer vroeg de slager: "avec soucis"? ik zei heel beleefd dat ik geen worstjes wilde.
11 Jun 2015
marielle
tja, de gestampte muisjes zijn ook weggehaald , de rest dus ook maar ...
11 Jun 2015
Nina
Sommige dingen heb ik er bij mijn Franse familie en vrienden in gebracht. Zo zien we in augustus concombres op de televisie, zeggen we saté voor alle soorten stokjesvlees en eten we boules huileuses met ouwejaar. De boodschappen halen we met een oua oua (van wagentje...). Moet je eens proberen, leuk spelletje.
11 Jun 2015
marielle
@Gerard, ja mijn zoon wilde, toen hij klein was, aan zijn vriendje uitleggen wat gestampte muisjes waren en zei toen dat hij "des souris écrasées" op zijn brood had, maar ik geloof dat Nicky de humor er niet van inzag, dat ik om 16u een "tartine avec des souris écrasées" had gegeten;-) tja vond het een beetje flauw en heb toen "de pneu pour ma montre" ook maar weggehaald
11 Jun 2015
Bellechose
Toevallig heb ik eergisteren voor veel hilariteit gezorgd tijdens een diner met franse buren en hun familie door het te hebben over een chiot dat ik uitsprak als chiottes!
11 Jun 2015
Antoine
Cela c'est chercher des clous à marée basse...
12 Jun 2015
Camil
Krosan (croissant)
Chudoranch (jus d’orange)
Serfet (serviette)
Chefeu (je veux)
Je suis 30 ans (j’ai 30 ans)
Je parle hollandais (je parle Néerldais/flammand)
Chi chon chwachont (six cent soixante)
Chonaal (journal)
Paraplu (parapluie)
C’est combien ? (l’addition svp)
12 Jun 2015
Hans Carstens
Terwijl je wellicht probeert uit te leggen dat die persoon je juist na aan het hart ligt in de NL betekenis van het woord en het zeer positief bedoeld is.
PS : Bedoelde de slager soms de standaard beleefde winkelierkreet: "Avec ceci ?"
Ofwel, wat wilt u naast wat u al hebt afgenomen nog meer hebben ?
Hans C.
12 Jun 2015