Frans moet je toch kunnen lezen als francofiel...

Dit is een website voor Nederlanders die in Frankrijk geïnteresseerd zijn of erover denken om in Frankrijk te gaan verblijven of er al wonen. Het lijkt mij dan vanzelfsprekend dat je Frans kunt lezen. Het verbaast mij dat er forum deelnemers zijn die geen Frans kunnen lezen. In mijn ogen is het eerste wat je doet als je in een bepaald land geïnteresseerd bent of er wilt gaan wonen om de taal te gaan leren, maar blijkbaar heb ik ongelijk. Veel Engelsen in Frankrijk vinden dat ook niet nodig en hebben hun eigen Engelse kennissenkring en Engelse publicaties. Het lijkt mij niet handig maar wat vindt U.?

Load Previous Comments
  • Karin Maassen

    Die goeie ouwe discussie weer, een die vooral gemakkelijk is te voeren door diegenen waarvoor het leren van een vreemde taal een koud kunstje is. Voor veel Nederlanders is dat het. Altijd al geweest! Voor veel Britten, dus helaas niet. Het zit er gewoon niet in. Hoe hard ze ook proberen. Hoe graag ze ook willen. Dus aub niet iedereen over een kam scheren. Er zijn absoluut Britten die gewoonweg de moeite niet doen, dat geef ik direct toe. Maar er zijn er echt tussen waarvoor het gewoon echt een lastige opgave is, het leren van die taal. En weet je, fijn toch dat jij lekker Frans kan lezen. Doe er je voordeel mee en laat de rest met rust.
  • Sequoia

    De taal gaan leren lijkt mij ook erg goed, maar om nou te beweren dat je hem gelijk ook voor 100 procent moet beheersen is toch wel een tikkie arrogant.....

    Fijn dat jij dit wel kunt, neem aan dat mijn juridische, technische handleidingen, en nog een heleboel andere dingen in het Frans die ik nog niet zo goed beheers, dan nu door mogen naar de heer Bik voor een duidelijke Nederlandse vertaling?

    Top Henri, blij dat iemand wel de tijd heeft gehad om dit allemaal in zich op te slaan!

  • Danielle

    Het is maar een vraag, een discussiepunt die best interessant kan zijn. Waarom hebben sommigen hier boven zulke lange tenen ?
  • Ingrid de Eerste

    Wij Nederlanders behoren tot het taalgebied Germaniek, net zoals het Engels. Ik zeg altijd tegen ouders op mijn poli, het Nederlands ligt net tussen het Engels en het Duits in. Vandaar dat wij beiden talen gemakkelijk leren. Dat geldt ook voor de Fransen die gemakkelijk het Spaans leren. Dus voor een Germaniek is het echt lastig om een Latijnse taal te leren. Omgekeerd, voor een Fransmens is Engels en Duits hopeloos. Om niet over Nederlands te spreken. Goed, triest is dat de TV gedoubleerd wordt maar misschien gaat dat eindelijk veranderen. De invloed van de academie Française is ook erg groot. Er mag geen Engels woordje doorsijpelen in he5 Frans taalgebied. Ik beschuldig altijd de Education Nationale. Men is best geinteresseerd maar het durven, dat is het moeilijkst.
  • Sequoia

    @ Danielle, bij een discussie heb je wel eens vaker mensen die het niet eens zijn met de stelling....

  • Danielle

    @ja maar in een fatsoenlijke discussie - zoals ik verwacht op dit forum - kom je gewoon met argumenten en tegenargumenten. Ook ben je niet met een stelling eens, hoef je niet denigrerend of boos te zijn.   

  • Sequoia

    Dat doe jij toch ook niet? Jij roept toch ook alleen maar ik ben het er mee eens.. prima dat jij ook tot de emigranten hebt behoord die voordat ze naar Frankrijk vertrokken de taal al 100 procent beheersen, maar ik denk dat veel meer mensen hier komen met een basis Frans en gaandeweg de taal steeds beter proberen te beheersen. Ik ben in ieder geval wel 1 van de mensen uit deze laatste groep, kan mij prima verstaanbaar maken, kan de meeste dagelijkse dingen lezen en begrijpen, maar heel veel technisch Frans dus niet. Zakelijke termen bijvoorbeeld, technische dingen zoals gebruiksaanwijzingen, als ik met mijn auto naar de garage moet, en ik kan nog wel even doorgaan.

    Dus een taal leren is aan te raden, maar om mensen te gaan veroordelen die sommige publicaties niet kunnen lezen gaat mij veel te ver!

  • Wilna Maijenburg

    Francofielen zullen allemaal wel een aardige kennis van de taal hebben, maar deze site is toch voor Nederlandstaligen in Frankrijk? Ik spreek zelf volgens de Fransen zeer goed de taal, maar ik heb daar ook bewust aan gewerkt, omdat ik al jong wist dat ik naar Frankrijk zou verhuizen. Er zijn ook mensen die op latere leeftijd hier komen wonen of een vakantiehuisje hebben, dan ben je blij dat je een paar woorden kent en steeds wat bijleert.
  • Robert

    Het is inderdaad erg triest dat veel Engelsen in LDF geen woord Frans spreken en zich verschuilen achter en in hun kringen.
  • mieke1956

    Ik was een x aantal jaren geleden bezig met een cursus Frans, en dat ging best lekker.........en toen kreeg ik een paar TIA"s.........en hoe graag ik ook wil, het lukt gewoon niet meer om de Franse taal machtig te worden. Het gaat wel wat beter als ik daar - voor vakantie- verblijf, maar ik kan het dus niet dagelijks oefenen, en dat zou wel beter zijn. Ik kan mij ook heel goed voorstellen dat oudere jongeren die na bv pensionering nog wat fijne jaren in Frankrijk willen verblijven de taal niet meer kunnen leren. En dat vind ik geen schande, zolang mensen hun best doen zich verstaanbaar te maken, dat waardeer ik ook van buitenlanders in Nederland.
  • Natascha Terpstra

    Ik ben op mijn 32ste naar Frankrijk gekomen. Halsoverkop, omdat mijn man een baan kreeg aangeboden door zijn toenmalige Franse baas. Ik wist dat als hij een mogelijkheid had dat hij heel graag naar Frankrijk zou willen en de beslissing was dan ook snel genomen. Een maand later zat hij al in Frankrijk. Ik nog in Nederland omdat ik ook nog mijn werk had en ook de verhuizing moest regelen. Voor mijn man was t makkelijk. Hij sprak al heel behoorlijk Frans. Hij had een jaar in Toulouse gestudeerd en onderhield zijn Frans al jaren met een Marokkaanse vriend. Voor mij bleek t nog niet zo makkelijk. Ik sprak eigenlijk geen woord Frans. Ik had t twee jaar op school gehad, maar t was mijn slechtste vak. Ik heb geen talenknobbel. Eenmaal hier bleek t nog niet zo makkelijk om de taal machtig te worden. Alle lessen ten spijt. Ik bleek geen talent. Het heeft me heel veel energie gekost. Inmiddels kan ik zeggen dat ik de taal zowel mondeling als schriftelijk behoorlijk machtig ben. Wat hier enorm in heeft geholpen is het krijgen van een kind. Hierdoor kreeg ik steeds meer Franse contacten op school waardoor mijn taalvaardigheid met sprongen vooruit ging. Daarnaast moet ik door de handicap van mijn zoon regelmatig met therapeuten, psychiaters, neurologen, etc praten, waardoor mijn jargon een stuk uitgebreider is geworden dan schoolpleinpraat. Inmiddels schrijf ik jaarlijks voor mijn zoon een projet de vie van 8 pagina’s. Heb ik brieven geschreven naar directeuren van instellingen, De conseillère  departementale, de directeur académique, de recteur en zelfs de president. Natuurlijk gecontroleerd door Franse vrienden. Want al schrijf ik inmiddels een aardig woordje Frans ik zal nooit frans worden. Volgens mijn vrienden is mijn frans inmiddels erg goed geworden, maar dat heeft jaren geduurd. En bloed zweet en tranen. Natuurlijk zijn er mensen die al goed frans praten voordat ze naar Frankrijk gaan. Maar voor velen is het, net zoals voor mij, al doende leren met vallen en opstaan en amusante ( taal) uitglijders.

  • Louise MONARD - ANDRIES

    Tja, een zelfde soort discussie wordt in Nederland ook regelmatig gevoerd. Dat die buitenlanders nederlands moeten leren wanneer zij in Nederland komen wonen... Daar worden degenen die dat soort discussies beginnen vaak weggezet als racisten of puristen...

    De franse taal is niet makkelijk, zeker omdat de cultuur erg context-gericht is, waardoor er nog weleens informatie gemist kan worden. Zelf sprak en las in frans toen ik in Frankrijk kwam wonen. Dat is zeker een voordeel, maar geen "condition sine qua non" om hier te kunnen leven. 

  • Jean

    Als je besluit in een ander land te gaan wonen dan is het voor mij zeer belangrijk en nodig dat je de taal van dat land goed beheerst, spreekt en schrijft. Dus zoals je schrijft Henri, ben ik het totaal met je eens. Het is voor mij een kwestie van “overleven”, want in dat betreffende land moet je je kunnen redden, leven, verdedigen, en misschien zelfs in bepaalde gevallen overleven.
    Je bent dan “gelijk” aan de anderen en je kunt met alles meedoen en je bent en wordt dan nergens van uitgesloten, en je kunt voor je rechten opkomen.
    Ik persoonlijk heb de Franse taal zodanig geleerd dat ik nu zelfs (buiten mijn Engelse lessen die ik geef) ook Franse les geef aan twee leerlingen van 17/18 jaar die zoveel fouten maken dat ze echt beter de structuur en de regels van hun eigen taal moeten beheersen.
    Ik ben het met Ingrid eens dat mensen met “Latijnse talen” veel moeite hebben met de Germaanse talen en omgekeerd. Ik heb geluk gehad, mijn vrouw uit Anjou, heeft eerst na ons huwelijk 7 jaar in Nederland gewoond en ze spreekt perfect Nederlands, nu nog steeds ondanks het feit dat we sedert 1978 in Frankrijk wonen.
    Dat de Fransen moeite hebben met de “noordelijke” talen zoals het Engels komt door de veel meer gutturale uitspraak die ze hebben. Dit is dan een probleem voor het “Franse oor” met een link naar de hersenen, hetgeen ik onlangs gedetailleerd heb uitgelegd in een Post op deze website. Mijn rapport met mijn analyse heb ik begin maart naar de betreffende ministers gestuurd en naar de président. Ik heb de getekende papieren teruggekregen, dus de brieven zijn goed aangekomen op de ministeries. Tot mijn grote verbazing heb ik een paar dagen geleden nu een antwoord van de minister van onderwijs ontvangen, zeer positief en hij is het er mee eens. Er staat onder andere in de brief: “Soyez assuré que votre démarche résonnera dans l’action conduite par le ministère afin de garantir la performance d’un système éducatif juste, etc etc...”
    Groeten,
    Jean
  • Ingrid de Eerste

    Wat goed dat je antwoord hebt gekregen.
  • Jean

    Mertens ik ken een Engelsman hier in onze streek die perfect Frans spreekt.
    Begin april heeft een groot lyceum mij gevraagd om gedurende een middag een groepje leerlingen de “de-stressen” omdat ze voor een stage naar het buitenland gaan en “angst” hebben om Engels te praten. Dit is een Frans probleem en heeft te maken met de details die ik mijn eerdere post over de Engelse taal heb geschreven (begin maart).
    Ik heb misschien binnenkort een debat met Fransen en Engelsen hier ter plaatse om over dit probleem te praten en de methode die ik heb om dit te “overleven”.
    Jean
  • pino

    Mijn Franse buurman heeft niet alleen moeite met het spreken van de Engelse taal (spreekt dus geen woord Engels) maar walgt van de Engelse klanken zoals hij dat echt op zijn Frans in zijn lichaamstaal tot uiting brengt. Blijkbaar zit het dus in de genen, hetgeen nog eens versterkt wordt door de FR presidenten die van het Frans naast Engels en Duits een derde wereldvoertaal willen maken. Maar gelukkig doet de jeugd, zoals ik gemerkt heb, zijn best om het Engels en Duits te omarmen. Wie weet wordt het nog wat....
  • Cornelis Robat

    Je zou kunnen denken aan mensen die in Frankrijk leven, daar zijn niet omdat ze francofoon zijn maar het in dit land gewoon iets meer naar de zin hebben dan in het land van herkomst. Van mensen bij ons verblijven hoor ik dat wel eens: dan bent u zeker francofoon? Eh, nee, dat niet. Niet persé althans.
    Even daargelaten dat taal van oorsprong een middel is om te communiceren, niets meer en niets minder. Door de eeuwen heen heeft de taal zich ontwikkeld tot een redelijk gecompliceerd instrument. Voor wat betreft de Franse taal is het een van die talen die uitblinkt in dat aspect. Wat het tegelijkertijd voor heel veel buitenlanders extra moeilijk maakt om te leren. Het is een erg beschrijvende taal en de native speakers zijn, tenminste in de optiek van niet native speakers, gewend dingen zeer precies te duiden of te definiëren. Een woord zonder lidwoord wordt niet altijd verstaan door mensen die niet gewoon zijn met buitenlanders om te gaan. Bijvoorbeeld "de l'eau" of wat veel aanvangende franse taal sprekenden zeggen "eau" zonder lidwoord, er is een duidelijk verschil. Dat is geen onwil van de inwoners van LDF. Dat maakt het wel des te moeilijker voor mensen om te leren.
    Met voorgaande reacties in de zin leer de taal van je gastland, althans probeer het, ben ik het volledig eens. Niet alleen omdat het je leven een stuk aangenamer maakt maar er gaat ook een nieuwe wereld voor je open. Contacten verlopen toch soepeler als je de taal een beetje spreekt. Dat niet iedereen even makkelijk de taal leert en niet even goed beheerst heeft in bijna alle gevallen niet met onwil te maken. De prikkel om de taal goed te leren kan door allerlei oorzaken wegvallen. Men leeft in een omgeving waar de contacten voornamelijk met andere buitenlanders zijn, door een handicap of door: het gaat gewoon niet. Talen beklijven niet bij iedereen even gemakkelijk en niet iedereen is in de gelegenheid geweest om op zijn minst de basis van een taal te leren. Er kunnen dus allerlei redenen zijn dat mensen de taal van hun gastland niet gebruiken of beheersen. Het gaat mij ook een beetje te kort door de bocht om mensen die de gasttaal slecht of niet spreken af te schilderen als weigerachtig die te leren of om er neerbuigend over te doen. De combinatie van gelegenheid én de noodzaak moet er namelijk wel zijn. Francofoon of niet. Zelf heb ik niet de illusie dat ik de Franse taal ooit perfect of vrijwel accentloos zal spreken, alhoewel ik echt elke gelegenheid aangrijp om te leren en te oefenen. Ook mijn eigen moedertaal, het Nederlands, zal ik nimmer perfect spreken, schrijven of lezen. Het is maar weinigen gegeven om een of meerdere talen perfect te leren gebruiken. Talen veranderen ook nogal snel, het is bijna een dagtaak om dat bij te kunnen houden. Mijn motto is dan ook: leer te communiceren en fauten maakt iedereen.
  • brian

    ik lach mij rot om de onwillende engelsen en fransen terwijl de twee talen zoveel overeenkomen !
    lees eens een text in het engels en probeer er de franse woorden uit te halen, het zal je verbazen hoeveel het er zijn. echter hebben ze vaak een iets andere betekenis gekregen.
    maar toch ; pavement, office, bureau, col du sac, area, bijgaand een verklaring van internet:
    home.hccnet.nl/am.siebers/woorden
    En vooral die laatste Frans-Normandische invasie heeft enorme gevolgen gehad, want sindsdien is het Engels letterlijk doorspekt met van origine Franse woorden en uitdrukkingen. Naar schatting is ca. 40% van de huidige Engelse woordenschat van Franse oorsprong en dat is heel wat! Wie er even op let herkent in veel ...
  • Daan

    Ben het op zich wel eens met je stelling Henri, maar zoals al hierboven aangegeven, het moet je maar lukken.
    Veel gepensioneerden besluiten naar LDF te verhuizen en zeker voor die groep is het haast niet meer te doen om de taal te leren. Als je ook geen schoolgaande kinderen hebt, bij een Frans bedrijf werkt of zelf een bedrijf hebt, heb je gewoon te weinig praktijk om de taal machtig te worden. Al doe je nog zo je best met je LOI, zonder dagelijkse praktijk blijft het gewoon niet hangen. De boffers met een scherp geheugen daar gelaten.
    Ohja, in het Nederlands wordt U trouwens al heeeel lang met een kleine letter geschreven, u dus ;-)
  • Wilna Maijenburg

    Martin nog beter is het om een Franse dictionnaire te gebruiken, leer je nog veel meer woorden door. Bij mij bleef het ook beter hangen, maar het is misschien niet gemakkelijk voor iedereen.

  • Overleden

    Susan


  • Overleden

    Boudewijn Bolderheij

    .
    Er zijn in Nederland 250.000 analfabeten en 2,5 miljoen laaggeletterden .....
    Daarnaast is minstens 10% van de Nederlanders woordblind,
    wat o.a. met zich meebrengt dat zij slecht zijn in “vreemde” talen.
    En dan hebben we nog een miljoen (?) oudere mensen,
    die er niet aan toe zijn gekomen een vreemde taal te leren.

    En ook uit die enorme groep zijn er mensen die het (gore) lef gehad hebben,
    om vanuit Nederland naar een ander land te verhuizen.
    Ongelooflijk dat ze dat nog niet verboden hebben. Ongelooflijk.

    Boudewijn
  • Antoine

    Hallo Francofielen,
    …kregen gisteren bezoek van een Nederlandse vriendin die hier net als wij reeds twintig jaar woont.
    Ik stond juist aan het hek om met de hond te gaan wandelen toen zij aankwam. Haar auto had ze voor de ingang van de schuur tegenover ons huis geparkeerd. Toen ze bij het hek was zag ik een personenauto voor de schuur keren en die onze richting op kwam. Onze vriendin vroeg of ik iemand kende met de naam “Trompé”. Nu ken ik als gemeenteraadslid bijna iedereen in ons dorp, maar geen “Trompé”. Dus toen de auto tot voor ons hek gedraaid was riep de passagier door het geopende raam : “Nous nous sommes trompés”.
    Past goed in dit draadje, nietwaar ?
    Groetjes,
    Antoine

  • Daan

    die link van Suzan is een goeie, (nu beter frans) ik doe het ook elke dag. Je krijgt elke dag een viertal vragen die je dan beantwoord. Daarna wordt je verbeterd als het fout is en elke vraag wordt uitgelegd. Kost je een paar minuten maar het zit heel goed doordacht in elkaar!!!
    (beetje niet jouw vraag maar goeie tip)

  • Jean

    Men zegt wel een tegen mij : « U heeft zeker geen woordenboek meer nodig ». Dan zeg ik altijd, Oh ja hoor ik gebruik nog iedere dag mijn woordenboek voor het Frans en het Engels. Dan zeg ik hun: “niemand kent zijn eigen taal 100%, kent U het bijv. naamwoord “Valétudinaire” ? Dan kijken ze me aan en zeggen, “is dat Frans?” Dan antwoord ik: Ja hoor, het is een Frans, een bijv naamwoord en betekent iemand die altijd/vaak ziek is.
    Zo heb je bijv. de l’axonge = het vet van gebakken varkensvlees.
    Jullie kennen natuurlijk “un balai = een bezem”, maar “un balais” ? dat is een robijn variëteit.
    Et “hâbler” = overdreven praten, ... enz
    Om mijn Frans te verbeteren toen ik een 9 (op de 10) voor mijn HBS diploma had gehaald, had ik altijd een klein notitie boekje op zak met een ballpoint, en ik schreef systematisch alle Franse woorden op die ik niet begreep. ’s Avonds zocht ik ze op in een woordenboek en leerde ze uit mijn hoofd.
    Jean
  • Jean

    Mieke, als je in mijn regio woonde had ik je kunnen helpen.
  • wimb

    Naast nubeterfrans maak ik ook elke dag een paar oefeningetjes met duolingo : https://nl-nl.duolingo.com/course/fr/en/Leer-Frans-online
    Heel leuk en het leert als vanzelf.
  • ineke blom

    Mijn leuke jonge Franse leraar zei tegen mij in 4 VWO. Laat het alsjeblieft vallen, het wordt nooit wat. 25 jaar later zei hij (toen wat minder jong, maar nog steeds leuk) tegen mijn dochter hetzelfde. Toen hij hoorde dat we een huis in Frankrijk gekocht hadden viel hij van zijn stoel. Hoe gaan jullie dat redden??? Ik nodigde hem uit om zelf te komen kijken en ja hoor die zomer stopte er een auto met wanhangertje voor onze deur: de Franse leraar ! Inmiddels zijn we 20 jaar verder. Francofoon zal ik nooit worden, mais je me debrouille bien.
  • Daan

    @Zip, ici le soleil brille. Est-il encore brumeux en Auvergne?

  • edith janzen

    Een taal kunnen lezen en een taal kunnen spreken of verstaan zijn verschillende zaken. Als je in Fr. woont, kan het zijn dat een conversatie voeren nog niet zo makkelijk gaat. Maar lezen van een taal is wel handig. Je hebt de tijd, om een woord op te zoeken, iets in een andere setting (contekst, omgeving, Umfelt) nog eens in andere franse bewoordingen te zien. Het lijkt me dat lezen van welke taal ook, een minumum is wat iedereen wel zou moeten kunnen. Frans lezen is vrij simpel, de klanken die je niet hoort, wordt wel geschreven, en het aan elkaar plakken van woorden hoor je niet als de tekst geschreven is. Mijn eerste ervaring? In de winkel, mededeling: Après Elle, werd uitgesproken als Apré Zelle, Duurde even voor ik snapte dat ik achter een dame kon aansluiten.
  • Jean

    Ja en dan heb je de opvallende regels voor sommige woorden zoals:
    Een orgel = un orge, maar men zegt de belles orgues, in het meervoud wordt het vrouwelijk.
    Hetzelfde voor: Un amour, de belles amours
    En een bot = un os en je spreekt de s uit, maar in het meervoud « les os » spreek je de s niet uit.
    Dus linguïstisch erg rijk.
  • Jean

    Ja Zip, we zeggen ook: il pleut des cordes
    maar in het Engels is het: it is raining cats and dogs
    grappig.
  • Norbertus van den Bosch

    Het is net als de nederlandse 'kampeerders' op een ANWB camping: ver weg, maar net als 'thuis': nederlandse taal, Telegraafje, appeltaart bij de koffie... ;)

  • Overleden

    Susan

    vergeet de aardappels niet en de potten hak ..

  • Wilna Maijenburg

    En de blikken vlees en gehaktballen die een slager in Amsterdam verkocht, zodat je toch een lekker stukje vlees had op je vakantiebestemming. Coca Cola, omdat die veel duurder was in Frankrijk, wij kochten gewoon lekker wijn en pastis. Of een werkneemster van me die spaghetti meenam naar Spanje. Ik moet wel eerlijk bekennen dat ik in het begin wel koffie mee nam, totdat een Nederlandse kennis mij liet zien welke koffie goed was voor mijn smaak, pur Arabica, zelfs pakken met het logo van Douwe Egberts. 

  • marielle

    Enfin, moi je trouve on fait comme on veut et comme on peut.....Si quelqu'un n'a pas  envie d'apprendre le français, il ne l'apprends pas et c'est son problème et pas le mien ou le notre, n'est ce pas? Par contre je ne comprends pas pourquoi les personnes hors Communauté européenne et en attente d'un permis de séjour doivent apprendre le français et pas une personne de la Communauté européenne, habitant la France. Ce n'est pas très clair pour moi, mais peut-être pour vous.....?

  • Marthy Berends

    Geweldige reactie van Boudewijn en verder zit ik met plaatsvervangende schaamte al deze hoogmoed te lezen.

  • Jean

    de uitdrukking is: "avoir deux poids deux mesures"
    dwz: in dezelfde gevallen op verschillende manieren oordelen"
  • Jean

    Hallo Coraa, ik ben het helemaal met je eens.
    prettige feestdagen,
    Jean
  • marielle

    @Coraa ;-)
  • Ada

    De een kent 't
    L'autre pas
    This one knows best
    L'autre pas
    Viva la France n'est ce pas?

    Live et let live, leven en laten leven, vivre et laisser vivre!
    Ach en wee, de taal, voor de een ellende voor de ander een feest!
    Welke buitenlander in welk land heeft dit niet? Alleen je eigen moedertaal, en dan nog......

    Vrolijk Pasen en neem een eitje!

  • Antoine

    Hallo Francofielen en -foben,
    ...onlangs in een boekwinkel uit pure verveling in "Origin" van Dan Brown gebladerd. Een zeer toegankelijke tekst. Geen moeilijke woorden of uitdrukkingen zoals die van Franz-Olivier Giesbert in Le Point. "Origin" is goed te lezen. Kom je er dan nog niet uit dan brengt de Nederlandse versie  "Oorsprong" uitkomst. Het is maar een tip. Ontspanning en studie tegelijk.
    Geeft bovendien de consequenties aan van een ongebreidelde kunstmatige intelligentie.
    Veel plezier en groetjes,
    Antoine

  • Tanja

    Het leek mij geweldig om in Frankrijk te gaan wonen. Land voor een prikkie te koop, ruimte rust natuur puur. Omdat ik zeker niet goed in taal ben leek het mij verstandig om niet hals over kop te gaan verkassen. Via deze site ben ik erachter gekomen dat Frankrijk over de 50 kerncentrales heeft (nee dat wist ik echt niet, schrok me rot), inentingen verplicht zijn, de papieren rompslomp nog veel erger is dan in Nederland en dat het Frans dus echt super moeilijk is, althans voor mij. Vandaar dat ik het nog even rustig aan doe en de kat uit de boom kijk. Intelligentie is een breed begrip. Wat de een intelligent noemt komt bij de ander onnozel over. Ik heb mensen meegemaakt die van hoge studie kwamen maar echt niets van bv een bouwtekening snappen. Volgens mij heb je verschillende vormen van intelligentie en daar zouden scholen ook meer op af moeten stemmen. Dwaal ik af..oke je hebt helemaal gelijk mensen zouden tenminste moeten proberen om een taal meester te worden maar er mag ook begrip zijn anderzijds. De beste handelaars spreken vaak beroerd en ook de koning maakt fouten, zij die perfect zijn in taal zijn vaak onbeholpen in de dans. Laat mij maar dansen ;)
  • Wilna Maijenburg

    Daar heb ik al 4x mee te maken gehad Diego. Mijn man spreekt nauwelijks Frans, 4x in het ziekenhuis gelegen. Ik heb zijn medisch dossier vertaald in het frans, uiteraard met het woordenboek erbij, maar goed gelukt. Want als je bij een specialist zit en die vraagt je iets, is het erg handig dat alles op papier staat en je niet naar het woord voor omleidingen moet zoeken en o ja welk jaar was het ook alweer. Toen mijn man in het ziekenhuis lag had hij zijn mobiel bij zich, instructies voor de verpleging hoe zij mij konden bellen. Het is slechts 1x gebeurd dat ze mij moesten bellen voor informatie. De rest kon altijd tot bezoekuur wachten en soms werd ik verzocht om bij een onderzoek of gesprek aanwezig te zijn. Omdat ik 24 uur beschikbaar was hebben wij geen problemen ondervonden, bovendien waren er best veel personen die hun uiterste best deden om Engels te spreken met mijn man. Maar er zijn hier Engelsen die mij vragen om vertrouwenspersoon te zijn als er iemand in het ziekenhuis ligt. Het is namelijk een keer gebeurd dat een patiënt 's nachts overleden was, zijn vrouw sprak geen woord Frans en die werd pas in de loop van de ochtend gebeld toen er iemand aanwezig was die goed Engels sprak, afschuwelijk. Ik ben ook voorstander dat je de taal van het land waar je woont spreekt, maar dat is nu eenmaal niet voor iedereen weggelegd. 


  • Overleden

    Boudewijn Bolderheij

    .
    Dag Diego,

    Klopt, mijn Frans is abominabel. En dat zet je in het dagelijks leven, deels, in een sociaal isolement. Niet leuk. In de Franse zorg kom ik alleen zeer toegewijde, geduldige en lieve mensen tegen. Tot voor kort had ik een Catalaans/Franse huisarts en daar ging ik meestal alleen heen. Soms zat er even een glimlach op haar gezicht als ik weer iets probeerde te vertellen. Soms schaterde ik het uit als ik mijn eigen fouten door had. In de tijd dat iedereen dacht dat ik “morgen” dood ging kwam ze wekelijks op huis bezoek. Bij het afscheid, met een bos bloemen, hebben wij echt staan knuffelen. Met weinig woorden kom je soms ook aan mooie momenten. Maar als er iets belangrijks, of nieuws, verteld moest worden ging Janine mee. De truc met de telefoon heb ik in drie jaar denk ik maar twee keer gebruikt. Ik heb die lieve Marie-Rose ingeruild voor, de ook lieve, Marleen en dat is een Nederlandse.

    Naar de uroloog, oncoloog, cardioloog, de anesthesist en de botten dokter gaat Janine altijd mee, dus daar geen taalproblemen. Maar 4 weken in een ziekenhuis liggen en 13 weken in een revalidatiecentrum dat geeft wél problemen. Anderzijds zijn die weken heel goed geweest voor mijn Frans. Maar 13 weken leven tussen 150 mede-patiënten en 150 medewerkers waarvan er 3 (de chef arts, een kok en een dienster) Duits spraken en één mede-patiënt een beetje Engels (die man had engelen geduld met me) is echt niet leuk. Dus vulde ik mijn dagen met veel meer “sessies” dan eigenlijk toegestaan. Op beide adressen ook wel de truc met de telefoon gebruikt.

    G.. wat zou ik graag behoorlijk Frans willen spreken.

    Boudewijn

  • Overleden

    Susan

    Méhari  heeft Henry het helemaal niet over de Nederlanders , ik denk zelfs dat de Ned. best naar de franse tv of radio luisteren , kranten lezen on line /off line.

  • Robert

    @Susan
    Waarmee zij een schijnbare veiligheid construeren, echter de dingen die zij lezen niet al te best begrijpen..zo komt het op mij over als francofiel...
  • Robert

    @Mehari
    Meer dan roerig met jou eens!
  • Jean

    Het is voor mij zeer belangrijk dat als je in een ander land gaat wonen in Europe, dat je de taal leert. Lezen is natuurlijk belangrijk, maar het spreken is ook zeer belangrijk. Misschien is het spreken in het begin niet absoluut noodzakelijk, maar het dan wel belangrijk om de stappen te nemen om het Frans dan wel goed en systematisch te gaan leren. Het is voor mij een “overlevings-kwestie”. Het komt je dan zo goed overal te pas, voor het minste geringste kun je je dan redden en niet altijd van anderen afhankelijk te zijn.
    Mijn vrouw, Française, toen we na ons huwelijk nog 6 jaren in NL hebben gewoond heeft daarom ook NL geleerd, en ... ze spreekt zeer goed Nederlands! Ze heeft zich altijd kunnen reden en daar is ze trots op.
    Dus mijn conclusie is dat het absoluut noodzakelijk is de Franse taal te lezen en te spreken als je in Frankrijk gaat wonen.
    Jean
  • Agatha den Hartog

    Ik heb al 32 jaar een huis in Frankrijk en toen ik het kocht was ik gewoon een analfabeet als het ging om met de plaatselijke artisans ,de werkzaamheden te bepreken. Ik heb toen alle woorden die naast gebarentaal nodig waren opgezocht in een woorden boek, opgeschreven, enzo, vooral woorden als : leiding ,schroef spijker , kruiwagen , muur , voegen, prijsopgave etc, geleerd en met veel geduld ,want het spreken met meer ontwikkelde mede bewoners ging me al gauw beter af dan met de boeren of de plaatselijke hardwerkende mensen die toch allerlei diensten voor me wilden doen.
    Omdat ik in de loop van vele jaren werkzaamheden heb laten doen in de buurt waar ik het huis heb (43260) heb ik veel credit, men voert een klus uit zoals afgesproken , en ik betaal pas als het uitgevoerd is.