Nu zijn de wortels gaar want je moet ook geen slapende katten wakker maken. Zo grappig, al die Franse spreekwoorden en gezegden die nét even anders zijn dan de Nederlandse variant. Vooral de Franse variant van een rib uit je lijf :-)
Lees verder: http://bit.ly/franse-spreekwoorden-anders
Victor
Nog een vraag en een aanvulling.
Mijn baas gebruikte vroeger weleens als grap voor De boot is aan – Le bateau est arrivé. Ik zou weleens willen weten hoe die uitdrukking wel in het Frans gaat.
Nu de aanvulling. De laatste lootjes wegen het zwaarst - Rien n’est plus difficile à écorcher que la queue
12 Mei 2015
elly lacroute - fresen
Wat een geweldig leuk artikel, hier geniet ik van! Zo leuk al die spreekwoorden! Een van de leuke vind ik ook : "il neige des queues de lapin" als het hard sneeuwt met grote vlokken .. ik ga er nog eens even rustig over nadenken, mijn (franse) schoon moeder praatte heel veel met spreekwoorden. Een leuke vind ik ook : il n'a pas la lumière à tous les étages voor iemand die niet helemaal 100% intelligent is.
12 Mei 2015
Brittany
Ga naar ons forum Frans de Taal, en zet dit draadje daar neer.
12 Mei 2015