Nederlanders.fr

Hèt netwerk van, voor en door Nederlandstaligen in Frankrijk - zegt het voort!

Beste leden, ik ben opzoek naar een engelstalige helpdesk van PrimaGaz. Ik weet niet of dat bestaat.

Ik probeer al enige tijd de gastank opnieuw te laten vullen, maar wordt van het kastje naar de muur gestuurd.

Ik heb een contract en de tank is gecontroleerd.

gr Johan 

Weergaven: 430

Rubrieken,

(klik hieronder voor meer berichten in dezelfde rubriek)

20210426, Woningbeheer en Huishouding

Reactie van Juna op 26 April 2021 op 19.37
Als u belt naar het servicenummer en u vraagt de citerne te vullen willen ze uw klantnummer weten en adres en zullen u dan zeggen in welke week de gastank gevuld zal worden...dat is mijn ervaring...
Reactie van Juna op 26 April 2021 op 19.52
Ook zullen ze vragen naar de 'jauge' en dan zegt u hoeveel procent er nog in zit...
Reactie van Menno op 26 April 2021 op 21.55

Bij Antargaz log ik in en dan kan ik online een afspraak maken om te vullen. Een dag voordat ze langs komen ontvang je dan een sms en betalen doe ik daarna ook via de website, super makkelijk...

Hebben ze die mogelijkheid niet bij Primagaz?

Reactie van Gerard Boelen op 27 April 2021 op 8.00

Ook bij Primagaz kan je online een afspraak maken om te vullen, maar je moet wel inloggen.

Reactie van Johan Berends op 27 April 2021 op 14.44

Ik weet dat ik online een bestelling kan doen, maar dat is nu niet het probleem. In november 2020 heb ik de tank opnieuw laten vullen, geen probleem alles online geregeld. Ook is er in december vorig jaar een inspectie geweest voor de tank ook hier geen probleem, kosten 90 euro. Nu wil ik de tank opnieuw laten vullen en dan blijkt dat mn account is geblokkeerd. Ik heb contact gehad met de servicedesk, maar daar kom ik niet verder. Zij zeggen dat ik de tank moet laten keuren, maar dat was al gebeurd. (met certificaat). Blijkbaar is het resultaat van de keuring niet doorgegeven met als gevolg dat ik nu geen bestelling meer kan doen.

Reactie van Henri-Jean op 28 April 2021 op 15.50

Beste Johan,

Wat een vervelend probleem. Denk je alles op orde te hebben, krijg je geen gas geleverd.

Mijn Frans is helaas ook niet altijd voldoende om er bijvoorbeeld telefonisch uit te komen. Met alle kritiek die er vast zal zijn op vertalingswebsites is het toch best goed mogelijk om je probleem in het Frans vertaald te krijgen. deepl.com vind ik een fijne vertaalsite.

Wel wil ik je het volgende meegeven: gebruik eenvoudige taal en korte zinnen.

Veel van dit soort sites vertalen eerst in het Engels (de techniek is zo ingericht) en dan in de gekozen taal (Frans dus in dit geval). Door jouw tekst eerst naar correct Engels te vertalen en vervolgens naar het Frans vanuit deze Engelse tekst, weet je in ieder geval bijna zeker dat jouw boodschap goed overkomt. Mocht het Engels ook wat problemen geven, er zijn vast mensen in jouw omgeving die in ieder geval gemakkelijker Engels schrijven dan Frans.

Meestal geef ik van te voren excuses voor mogelijke taalfouten en daarbij geef ik aan zo goed mogelijk mijn best te doen mijn vraag helder over te brengen. Vraag in ieder geval naar de mogelijkheid om jouw situatie in het Engels te kunnen mailen of met een Engelstalige medewerker te kunnen (beeld-)bellen. Je moet wel een hele botte helpdesk medewerker krijgen die je niet wil helpen dan. 

En niet heel Nederlands, maar mijn tip in de omgang met dit soort situaties (buiten Nederland): geef jezelf een beetje de schuld. Er in gaan met het, spreekwoordelijke, gestrekte been lijkt in Nederland soms wel te helpen, in Frankrijk is het meestal kansloos. Aangeven dat je mogelijk n.a.v. de genoemde keuring zelf nog iets had moeten doen, maar dat niet zeker weet vanwege het taalverschil, maakt de gesprekspartner gelijkwaardig en dito behandeling is dan vaak het resultaat. 

Dit is volledig mijn eigen ervaring, niet gestoeld op enige wetenschappelijke onderbouwing, maar wel op praktijk ervaring. Want ik kreeg het ooit, bij de start van ons Frankrijk avontuur, als tip van een collega, wiens vrouw Francaise is en waarbij ik in een wat lastige situatie zat met een Franse aannemer vanwege een verschil van inzicht. Door het net even anders te formuleren ("excuses, door mijn beperkte Franse taalkennis was ik wellicht niet duidelijk over de situatie naar u").kreeg ik vervolgens excuses van de aannemer dat hij niet duidelijk was geweest en het probleem werd door hem opgelost. 

Succes met deze uitdaging. 

Reactie van Juna op 28 April 2021 op 16.43
Helemaal eens met Henri-Jean! Excuses aanbieden en zeggen,dat je moeite hebt je correct uit te drukken in het Frans kan je echt een stuk verder helpen...we zijn nou eenmaal mens en aan de andere kant van de lijn zit ook een mens,die probeert ons te begrijpen...

Je was al niet duidelijk/volledig in je oproep...probeer nu geduldig te blijven en het rustig aan nogmaals voor te leggen met mille excuses lol
Reactie van Peter Jan op 29 April 2021 op 7.22

Stuur een pb en ik kan de zaak - in het Frans- voor je regelen als de door Henri-Jean teveel tijd of moeite kost.  En in de kou zitten met de komende koude week is ook niet echt fijn. 

Je reactie hieronder, dit zijn de huisregels. 

Je moet lid zijn van Nederlanders.fr om reacties te kunnen toevoegen!

Wordt lid van Nederlanders.fr

SNELMENU

SPONSOR | ENTREPRISE

© 2021   Gemaakt door: Anton Noë, beheerder en gastheer.   Verzorgd door

Banners  |  Een probleem rapporteren?  |  Privacybeleid  |  Algemene voorwaarden