Nederlanders.fr

Hèt netwerk van, voor en door Nederlandstaligen in Frankrijk - zegt het voort!

||  PLAATS BERICHT  ||  PLAATS ADVERTENTIE   || 

We klagen graag over de "administration française" maar die RDW'ers maken het echt te bont.

Voor het omwisselen van een Nederlands rijbewijs heb je bij een aantal prefectures een vertaalde "echtheidsverklaring" van de Rijksdienst voor het Wegverkeer nodig zoals in Parijs waar ik woon. Het RDW verstrekt deze slechts in het Engels en het Nederlands, dus je moet hier op zoek naar een beëdigde vertaler. 

Reden om maar eens in de pen te klimmen en de nationale ombudsman aan te schrijven :

Geachte ombudsman,

De geldigheid van mijn rijbewijs is verlopen. Aangezien ik in Parijs woonachtig ben, ben ik verplicht een Frans rijbewijs aan te vragen. Een van de documenten die ik daarvoor moet overleggen is de Franse vertaling van het zogenaamde echtheidscertificaat. De RDW verstrekt dit certificaat in twee talen: Nederlands en Engels. Ik ben daarom verplicht op zoek te gaan naar een beëdigde vertaler. Dat is nog niet zo eenvoudig omdat ik mij alleen mag wenden tot vertalers die erkend zijn door het Franse Cour d’Appel. Voorts bedragen de kosten van de vertaling 55 euro. Dit geld kan ik mij besparen als de RDW het document ook in het Frans zou verschaffen. Via hun website heb ik op 5 december 2014 de volgende vraag gesteld: Ik zou graag een echtheidsverklaring in het Frans willen ontvangen. Ik heb niet de indruk dat jullie die hebben, maar het zou een hele hoop mensen een hoop tijd, geld en moeite schelen.

Hun antwoord op 8 december 2014 luidde als volgt:

Geachte heer Dufour, Hartelijk dank voor uw e-mail. U wilt de echtheidsverklaring in het Frans ontvangen om moeite, tijd en geld te besparen. Helaas geeft de RDW een echtheidsverklaring alleen in het Engels af. De RDW kan niet aan uw verzoek voldoen. U zou de echtheidsverklaring zelf moeten laten vertalen.

Het is duidelijk dat ik niets aan dit antwoord heb. Daarbij neemt de RDW ook niet de moeite om uit te leggen om welke reden de RDW niet aan mijn verzoek kan voldoen. Het zou voor de RDW een kleine moeite zijn om het document niet alleen in het Frans, maar ook in het Spaans en Duits te verstrekken. Aldus zouden de vele Nederlanders in de niet Engelstalige landen een hoop beslommeringen bespaard worden. 

Gaarne vernemend, vriendelijke groet,

Weergaven: 3481

_____________________________

☑️ Beste plaatser van dit bericht,

fijn dat je gebruik maakt van dit forum. Doe alsjeblieft mee met de discussie die volgt op je bericht! Reageer zelf op de reacties die anderen geven. Dat mag ook best een bedankje zijn. 

_____________________________

Rubrieken,

Klik hieronder voor meer berichten in dezelfde rubriek.

20150117, Overheid, Vervoer

Reactie van willem op 18 Januari 2015 op 11.40

Ik ben het niet met Andrea eens. Op zich lijkt de tekst duidelijk maar er staat niet meer en niet minder dan dat het document niet opgesteld hoeft te zijn in de Franse taal (in dit geval). Het gaat dus om het basisdocument. Op zich logisch want anders zou ook een vertaling afgewezen moeten worden omdat het basis document niet aan de eisen voldoet. Helaas maar m.i. geen andere mogelijkheid dan een vertaling te laten maken (als er om gevraagd wordt), William

Reactie van Albert-Laurens Moes op 18 Januari 2015 op 15.20

Even weg van de het verhaal, wat is dat voor een auto Provedance?

Altijd nieuwsgierig, Albert-L


Overleden
Reactie van christian-le-bricoleur op 18 Januari 2015 op 15.22

Alles zou zijn opgelost als het Nederlandse rijbewijs, net zo als dat in alle andere landen, geen houdbaarheidsdatum had.
Mijn (niet-Nederlands) rijbewijs geldt in alle landen ter wereld en verloopt allen bij mijn overlijden.

Reactie van Andrea Hummel op 18 Januari 2015 op 19.05

Als je "EU-coordinatie bepalingen inzake sociale zekerheid" op Google intikt zie je het betreffende pdf bestand waar dit in staat. Mooier kan ik het ook niet maken. 

Reactie van Cees Groenenberg op 18 Januari 2015 op 21.11

Bedankt Hans voor de info hier kan ik wel wat mee.

 

Reactie van Hans Carstens op 19 Januari 2015 op 12.21

In de eerste plaats bestaat er zo iets als een Internationaal Rijbewijs, ofwel de officiele vertaling in meerdere talen van de tekst van het NL-rijbewijs op een apart formulier dat je NAAST het NL rijbewijs in de portefeuille kunt houden.
Formeel verstrekt door het CBR, sinds mensenheugenis, het mijne al sinds 1970.
En daarmee is het probleem over.
Ook bij het omwisselen naar een frans rijbewijs in 1998 van dat formulier gebruik gemaakt : geen probleem want alle stukjes NL-tekst stonden er in vele talen in vermeld.
Geen vertaler nodig.
Net zoals de brieven van de SVB die van een franstalige versie zijn voorzien plus een extra bijlage met de nl >> fr vertaling van de SVB-terminologie. Formeel. Prima geregeld, kan geen fransman onderuit.

Reactie van Hans Carstens op 19 Januari 2015 op 12.28

Volgende voordeel van een frans rijbewijs : niet elke 5 jaar omwisselen met alle bijkomende kosten en accijnzen en wat dies meer zij, zoals in NL de gewoonte is.
Je bent er gewoon goedkoper mee uit en verlost van de zich herhalende NL ambtenarij en geldklopperij op dit gebied, de franse sous-prefecture-kosten zijn eenmalig gebleken.
Dus ?

Reactie van Ole Dufour op 12 Februari 2015 op 11.49

12 februari, uitslag van de klachtenprocedure. Een dame van de nationale ombudsman belt mij om te zeggen dat er geen nader onderzoek wordt gestart. Het verlenen van de echtheidsverklaring in anderen talen is een service, geen kertntaak. Zaak gesloten.

Je reactie hieronder, dit zijn de huisregels. 

Je moet lid zijn van Nederlanders.fr om reacties te kunnen toevoegen!

Wordt lid van Nederlanders.fr

GA DIRECT NAAR:

Laatste nieuws uit Frankrijk

© 2024   Gemaakt door: Anton Noë, beheerder en gastheer.   Verzorgd door

Banners  |  Een probleem rapporteren?  |  Privacybeleid  |  Algemene voorwaarden