Nederlanders.fr

Hèt netwerk van, voor en door Nederlandstaligen in Frankrijk - zegt het voort!

||  PLAATS BERICHT  ||  PLAATS ADVERTENTIE   || 

Hallo,

hoelang hebben jullie in totaal moeten wachten op jullie nummer securite social van CPAM met een compleet dossier? Deze vraag richt ik meer op gezinnen met kinderen omdat elk persoon apart ingevoerd wordt en meer werk met zich meebrengt.

Bedankt!

groet Margje

Weergaven: 3405

_____________________________

☑️ Beste plaatser van dit bericht,

fijn dat je gebruik maakt van dit forum. Doe alsjeblieft mee met de discussie die volgt op je bericht! Reageer zelf op de reacties die anderen geven. Dat mag ook best een bedankje zijn. 

_____________________________

Rubrieken,

Klik hieronder voor meer berichten in dezelfde rubriek.

20131031, Gezondheid, Sport en Spel, Overheid

Reactie van Max Boret op 1 November 2013 op 12.49
Het moet natuurlijk zijn Non identi..... Mijn ipad wil niet altijd wat ik wil!
Reactie van Max Boret op 1 November 2013 op 12.56
Nityam, heel mooi, ga ik zeker doen!
Ik had van het Cvz doorgekregen dat ik kon klagen bij Centre Liaisons Europeennes et Internationales de Securite Sociale, maar deze instellling wilde niets voor mij doen, ik moest het zelf maar oplossen met het Cpam!
Reactie van marielle op 1 November 2013 op 13.27

Zo duur is een vertaling toch niet, Max? In Frankrijk is het gebruikelijk om een een" éxtrait d'acte de naissance "te overleggen, die vraag je dan aan bij de gemeente waar je geboren bent. Dit is niet hetzelfde als een een officieel  papier in verschillende talen (zoals men vaak in Nederland doet) waar je geboortedatum, plaats etc op staat. De franse extrait d'acte de naissance is een copie van het geschreven stukje wat ze bij de gemeente geschreven hebben op de dag dat je ingeschreven bent, net na je geboorte ,met de handtekening van de ambtenaar. Misschien bedoelen ze dat, Max ? Hebben ze dat niet in je geboorteplaats? Dat laat je dan in je geboortegemeente ondertekenen dat het orgineel is en daar laat  je een officiele vertaling van maken. En een vertaling is niet écht duur!

Reactie van Louise (68) op 1 November 2013 op 14.02

Max, ik ben bang dat je aan het korste eind gaat trekken. Dit zinnetje op Service Public zegt genoeg!

Traduction d'un acte

Si le pays étranger n'accepte pas la pièce d'état civil en version plurilingue, vous devez la faire traduire par un traducteur agréé.

La liste des traducteurs agréés est affichée en mairie.

La traduction est payante.

Geplukt van: http://vosdroits.service-public.fr/particuliers/F1374.xhtml

Reactie van Louise B op 1 November 2013 op 15.00

Ik heb indertijd een internationale geboorteakte ingeleverd, deze werd in Parijs geaccepteerd (ik ben persoonlijk de documenten gaan afleveren).

Reactie van Margje Sekkal op 1 November 2013 op 15.52

heb een brief verstuurd naar CPAM. Afwachten maar. Daarnaast ben ik per begin november niet meer verzekerd bij Menzis omdat mijn NL uitkering dan ook stopt. Ik kan me niet tijdelijk bijverzekeren bij mijn man. Menzid adviseerde mij om contact op te nemen met OOM Global verzekering. Heb t opgezocht en heb een berekening gemaakt en kom uit op meer dan 400,00 in de maand!  Wat kan ik doen? CVZ wordt me afgeraden. Heeft iemand een idee?

Reactie van Ada op 1 November 2013 op 16.00

@Margje,

kijk eens op: http://infofrankrijk.com/over-infofrankrijk/raad-daad  hier staan mensen klaar aan wie je jouw vraag kunt stellen. dit zijn vaak zeer deskundige mensen uit je omgeving, zij staan je bij met raad en daad.

Persoonlijk hebben wij nooit problemen gehad ivm de carte vitale, wij hadden destijds iemand ingehuurd om al dit soort zaken te regelen. Mijn man had toendertijd een ww uitkering die nog drie maanden doorliep na aankomst, en de zorgverzekering werd net ingesteld, dus erg verwarrend voor iedereen,maar we hadden de kaart binnen 6 maanden.

Succes en een warme groet Ada

Reactie van Nityam op 1 November 2013 op 17.26

@Marielle; een extrait d'acte de naissance is hetzelfde als een uittreksel van de geboorteakte in Nederland; extrait=uittreksel dus dat is niet hetzelfde als een kopie van je geboorteakte, maar een uittreksel daarvan. Dit is inderdaad wat anders dan een uittreksel uit het bevolkingsregister! Haal deze twee niet door elkaar! Op de internationale versie van een extrait d'acte naissance staat dan ook in het Frans "extrait d'acte de naissance" bij een uittreksel uit het bevolkingsregister staat dit niet!

@ Louise pièce d'état civil= dus een uittreksel uit het bevolkingsregister! En dat is niet wat men vraagt voor inschrijving bij de CPAM! Indien Max het juiste document aanlevert hoeft hij echt niet aan het korste eind te trekken, het gaat bij velen, zo niet allen gewoon goed.

Reactie van edith janzen op 1 November 2013 op 20.13

Ik kreeg na 3 jaar strijd mijn carte vitale. (Voor 2 personen, geen kinderen) In de Tarn was een meertalig uittreksel van de geboorteakte voldoende. De afwijzingsbrief op mijn 2 maal aangevraagde carte de sejour, gold ook als verblijfsvergunning (?) Verblijfstitel wordt mij geweigerd, omdat het niet meer verplicht is.  Geen verplichting , dan ook geen recht (franse logica). De tekst van het besluit dat je geen verblijfstitel meer nodig hebt, kun je ook printen en er telkens bij doen. Voorts kun je naar de mediateur stappen.  Sterkte en welkom in Frankrijk. 

Reactie van Godfried Muhlenberg op 1 November 2013 op 23.35

een internationaal uitreksel is inderdaad voldoende en wordt ook geaccepteerd.

Verder kun je gewoon het beste met je dossier onder arm naar de cpam gaan, een nummertje trekken en je beurt afwachten. Zoiets doe je in Frankrijk niet via de telefoon...

Je reactie hieronder, dit zijn de huisregels. 

Je moet lid zijn van Nederlanders.fr om reacties te kunnen toevoegen!

Wordt lid van Nederlanders.fr

GA DIRECT NAAR:

Laatste nieuws uit Frankrijk

© 2024   Gemaakt door: Anton Noë, beheerder en gastheer.   Verzorgd door

Banners  |  Een probleem rapporteren?  |  Privacybeleid  |  Algemene voorwaarden