Hèt netwerk van, voor en door Nederlandstaligen in Frankrijk - zegt het voort!
Het aangrijpende verhaal van een Parijse showgirl
Dinsdag 2 december - 17:30 - 18:30 (zaal open om 17:00) -
Hoi allemaal,
Wij zijn Kees en Nikky en wij hebben ons droomhuis gevonden in Wignicourt 08270. Voor tekenen van de akte bij de notaris hebben we een tolk / vertaler nodig.
De notaris bevind zich in Rethel en we hebben voor 2 data’s hulp nodig, de eerste data zal op korte termijn zijn en de 2e ergens in januari of februari.
Het hoeft geen beëdigd tolk te zijn, iemand die zowel Nederland (of Vlaams) en Frans spreekt is voldoende.
Ben of ken je iemand die ons wil bijstaan bij de notaris, uiteraard tegen een vergoeding en we kunnen u eventueel ophalen en weer thuisbrengen, neem dan alstublieft contact met ons op.
Hartelijke groet,
Nikky en Kees.
Weergaven: 939
_____________________________
☑️ Beste plaatser van dit bericht,
fijn dat je gebruik maakt van dit forum. Doe alsjeblieft mee met de discussie die volgt op je bericht! Reageer zelf op de reacties die anderen geven. Dat mag ook best een bedankje zijn.
_____________________________
Klik hieronder voor meer berichten in dezelfde rubriek.
Dag Nikky en Kees,
Ik zou jullie graag helpen, maar zie dat er een behoorlijke rijafstand tussenzit vanuit de Ardèche. Nou wil het dat ik de week van 15 dec richting NL rijd, dus wellicht is er wat te combineren... Ik assisteer regelmatig Nederlandstaligen met administratieve procedures op taalvlak en organisatorisch vlak. Mocht je contact willen stuur me dan een PB. Wellicht vinden we een oplossing. Groet, Laurens
Je zou lid kunnen worden van de lokale Facebook groep en daar je oproep plaatsen. Ik zag iemand die tolkdiensten aanbiedt en iemand die Franse taalles aanbiedt maar beiden wonen zeer ver buiten jouw genoemde plaats of regio. Wees daar dan duidelijk in in je oproep.
Hoi Maria,
Hartelijk dank voor uw reactie, wij gaan een oproep plaatsen op deze groep!
Groet, Nikky
Dag Nikky en Kees, ik heb al een reactie achtergelaten op een Facebookgroep!
In 1998 hebben we een woning in Salernes gekocht en beheerste het Frans helemaal niet. Dat was geen probleem omdat de notaris verplicht was om een beëdigd vertaler in te schakelen. Wel op onze kosten. Misschien is die verplichting er nog steeds.
Het valt me op dat een aantal notarissen iemand verplichten een tolk mee te brengen. Daarbij beroepen ze zich op een wet. Persoonlijk ben ik daar niet van onder de indruk. Uiteindelijk is het namelijk zo dat je als ondertekenaar ALTIJD verantwoordelijk bent voor de inhoud van wat je tekent.
Ik zie het niet anders dan een verdienmodel van een notaris, zeker als die zelfs niet toestaat dat een tolk per video-verbinding aanwezig is.
Bedenk als koper, want daar gaat het meestal om, dat je je 'eigen' notaris mee mag brengen, die jou vertegenwoordigt. De notariskosten, waarvan het grootste deel overigens voor de Franse staat is, worden vervolgens gedeeld over de 2 kantoren, dus het kost niets meer.
Het is geen verdienmodel voor de notaris, die verdient er helemaal niets mee, in tegendeel het kost hem zelfs meer tijd want een ondertekeningssessie met een tolk die moet tolken duurt gewoon langer.
De tolk wordt opgenomen in het contract, de identiteit moet gecontroleerd worden etc.
De notaris heeft de plicht zich ervan te overtuigen dat de ondertekenaars volledig geinformeerd zijn over de verplichtingen die zij aangaan bij ondertekening van het contract.
In het verleden zijn er notarissen veroordeeld omdat zij zich niet voldoende hiervan overtuigd hadden, waardoor de koper die het Frans niet machtig was een verplichtig aanging waar hij niet met alle kennis van zaken mee instemde omdat de ondertekenaar niet alle begrippen en bepalingen in het contract begrepen had door de taalbarrière.
Het staat de notaris vrij hoe hij deze informatieplicht invult en hoe hij zich overtuigd van de instemming van de ondertekenaars met de inhoud van het contract.
De notaris beschermt hiermee dus én de argeloze koper (of verkoper) én zichzelf.
Of jij daar wel of niet van onder de indruk bent, boeit niet echt.
Ja, het staat je vrij om naar een andere notaris 2 te gaan, als die het risico wél wil nemen en naar de notaris 1 wil verklaren dat koper volledig geinformeerd is over de inhoud van het contract, is dat natuurlijk de verantwoordelijkheid van notaris 2. Of notaris 1 zich laat overtuigen en daarin meegaat is natuurlijk wel weer de vraag.
Hoi allemaal,
Hartelijk bedankt voor alle reacties en hulp.
We hebben inmiddels contact met de notaris opgenomen om het een en ander te verduidelijken.
Inmiddels hebben we met een aantal ervaringsdeskundigen gesproken en kunnen we even vooruit met alle tips!
Nogmaals bedankt voor alle aanbiedingen en hulp!
lieve groet, Nikky
@ Jeannette, sorry, maar je baseert je op aannames: 1 dat de notaris er niets mee verdient, is er één. Hoe weet je dat of ken je alle notarissen. 2. de aanname dat er notarissen veroordeeld zijn omdat een koper niet op de hoogte zou zijn van de inhoud en de notaris zich daarvan onvoldoende had overtuigd.
In het gegeven geval is het ook zo dat deze notaris het niet toestaat dat iemand via Zoom aanwezig is, zelfs niet als die iemand wél tolk is.
Verder is het lezen en begrijpen van een koopcontract geen hogere wiskunde. Ja, het klopt dat er notariële taal in staat, die zelfs na vertaling moeilijk te begrijpen is. Het is hetzelfde als je waar dan ook een contract doorleest. Maar eens de essentie van een contract doorgrondt, zijn er slechts een paar dingen die écht van belang zijn en die zijn gemakkelijk te begrijpen: prijs, of er servitudes zijn, dat je een pand koopt in de staat waarin het verkeert, behalve als je aan kunt tonen dat een verkoper wist dat hij iets verkocht dat niet deugde, of de perceelsaanduiding klopt en alle erbij horende documenten op orde zijn. Ongetwijfeld zijn er ingewikkelder contracten aanwezig, maar het gros van de contracten zit zo in elkaar en daar hebben de meeste buitenlanders die hier iets kopen mee te maken.
Verder is het niet anders dan bij andere contracten, namelijk dat je als degene die tekent verantwoordelijk bent voor wat je tekent. Een notaris in dit geval is niet meer dan iemand die toeziet op het feit of in het contract geen zaken in staan die indruisen tegen de wet. In die zin is het gemakkelijk roepen dat er notarissen veroordeeld zijn, maar zonder dat duidelijk is op basis waarvan dit vonnis is geveld, is het een aaname dat dat kwam omdat de kopers iets niet begrepen zouden hebben. Wat mij betreft tijd om met bewijzen daarvan te komen, omdat dit 'argument' vaker opgeld doet.
Veel mensen weten niet dat het sowieso mogelijk is om je 'eigen' notaris mee te brengen. De notariskosten, waarvan het grootste deel voor de Franse staat zijn, worden over de 2 notariaten verdeeld. Als jij als kopende partij een 'eigen' notaris meebrengt, heeft een notaris van de verkopende partij daar mee te dealen en hoeft hij niet overtuigd te worden. Het is een recht van iemand om een 'eigen' notaris mee te brengen. Maar goed, ook nu lees ik graag wanneer dat niet mogelijk zou zijn.
Nee, ik doe geen aanames, ik werk in Frankrijk binnen de juridische sector en ben ook bekend met vonnissen waarmee notarissen mede veroordeeld zijn om bovengenoemde redenen en/of verkopen om die reden geannuleerd zijn. Ik zou de jurisprudentie hier op moeten nazoeken om ze je voor te leggen, sorry dat heb ik niet paraat.
De notaris is een overheidsambtenaar en heeft meerdere plichten waaronder de informatieplicht, hij moet erover waken dat partijen de inhoud begrijpen en weten waar ze voor tekenen, dit staat in de beroepsregels: art. 2 du décret n° 2023-1297 du 28 décembre 2023 relatif au code de déontologie des notaires, zoals je ziet zijn deze beroepsregels recentelijk aangepast.
Als de notaris de indruk heeft dat een van de partijen de inhoud niet begrijpt, moet hij ervoor zorgen dat dit wel zo is, of weigeren de akte te passeren (als iemand niet de geestelijke capaciteiten heeft om de akte inhoudelijk te begrijpen) als voorbeeld:
https://www.notaires.fr/fr/faq/nous-achetons-avec-mon-epouse-une-ma...
Als de notaris eist dat de akte vertaald wordt door een beedigd vertaler of de aanwezigheid van een tolk eist, wordt deze door de klant betaald, ik zie niet in hoe een notaris hieraan kan verdienen, ik heb vaker als tolk op getreden maar hier nog nooit extra inkomsten voor de notaris gezien op de eindafrekening. De keren dat ik dat deed ben ik door de koper benaderd én betaald, de notaris heeft geen bemoeienis gehad met de keuze van de klant. De emoluenten en honoraria van de notaris liggen bij een verkoop vast, een notaris kan niet zomaar wat toevoegen op de factuur en ook niet meer geld vragen aan een klant omdat de signeersessie langer duurt bijvoorbeeld.
Zoals gezegd waren dit sessies die aanmerkelijk langer duurde, ik heb ook als gemachtigde opgetreden waar niet vertaald werd, dat ging aanmerkelijk sneller.
Ja, je mag altijd je eigen notaris meenemen, maar een notaris mag ook altijd weigeren een akte te passeren omdat hij het vermoeden heeft dat een van de partijen de inhoud niet begrijpt. Hij kan niet gedwongen worden zijn beroepsregels te overtreden. Als de andere notaris de volledige verantwoordelijkheid neemt en de eerste notaris vertrouwd op zijn ambtgenoot is er inderdaad niets aan de hand.
Waarom het niet via een videocall kan heeft (denk ik) te maken met het feit dat de naam en identiteit van de tolk wordt opgenomen in de akte, je kunt natuurlijk verzinnen dat de tolk bij een andere notaris zit die de identiteit van de tolk verifieerd aan de hand van het paspoort, maar aan elke rechtbank zijn tolk/vertalers verbonden, dus een tolk/vertaler is altijd te vinden op redelijke afstand van een notaris.
Uiteraard heb je het recht hier andere ideeen over te hebben.
Je reactie hieronder, dit zijn de huisregels.
Welkom bij
Nederlanders.fr
| Z | M | D | W | D | V | Z |
|---|---|---|---|---|---|---|
| 1 | ||||||
| 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
| 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 |
| 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 |
| 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 |
| 30 |
© 2025 Gemaakt door: Anton Noë, beheerder en gastheer.
Verzorgd door
Banners | Een probleem rapporteren? | Privacybeleid | Algemene voorwaarden
Je moet lid zijn van Nederlanders.fr om reacties te kunnen toevoegen!
Wordt lid van Nederlanders.fr