Nederlanders.fr

Hèt netwerk van, voor en door Nederlandstaligen in Frankrijk - zegt het voort!

||  PLAATS BERICHT  ||  PLAATS ADVERTENTIE   || 

Franse versie Jules de Corte - Ik zou wel eens willen weten

Op zaterdag 28 februari organiseer ik in Hoorn een Avond van het Franse chanson, waar bij deze iedereen voor is uitgenodigd. We zullen deze avond Franse chansons ten gehore brengen op verschillende manieren. Zelf zou ik het ook op prijs stellen als we de Franse versie kunnen vertolken van het bekende lied Ik zou wel eens willen weten van Jules de Corte. Dat lied bestaat, zie hieronder. Wat ik graag zou willen hebben is de karaokeversie daarvan, maar - omdat de kans miniem is dat die versie bestaat - in het andere geval zou ik graag de tekst ontvangen. De lyrics.

Hopelijk slaagt iemand erin om dat te vinden en mij dan toe te sturen. Of voor de iets geduldiger personen: gewoon goed luisteren en de tekst opschrijven.

Bellen kan in NL op 0229-269366 of 0646668603.

Bedankt alvast.

Weergaven: 3444

_____________________________

☑️ Beste plaatser van dit bericht,

fijn dat je gebruik maakt van dit forum. Doe alsjeblieft mee met de discussie die volgt op je bericht! Reageer zelf op de reacties die anderen geven. Dat mag ook best een bedankje zijn. 

_____________________________

Rubrieken,

Klik hieronder voor meer berichten in dezelfde rubriek.

20150221, Kunst en Cultuur

Reactie van wimb op 22 Februari 2015 op 13.31
Philippe Elan heeft "Dites moi pourquoi" gezongen en volgen wikipedia is "Dites-moi pourquoi" - Franse versie van "Ik zou wel eens willen weten" - (1996) .
en de tekst staat hier: http://www.france-jeunes.net/paroles-philippe.elan-dites-moi.pourqu...
wimb
Reactie van Ada op 22 Februari 2015 op 13.59

Hee Wimb, Ik heb eens gekeken naar je link maar die site geeft de titel en die is niet te vinden. Als jij het wel hebt waarom kopieer je de tekst niet even. Dan kunnen we hem vergelijken met de vorige!?

alvast dank, ADa

Reactie van Ada op 22 Februari 2015 op 14.11

Wat ik nu net ontdek is dat Philippe Elan een Nederlander is, of Belg kan ook.Hij heeft een Facebook pagina en daar heb ik de vertaling gevraagd aan hem, mij benieuwen...

Reactie van W.F. Ooms op 22 Februari 2015 op 14.14
Geweldig Ada. Hij is ook meer dan welkom op de avond zelf in Hoorn. Kan ie het zelf vertolken.
Reactie van Ada op 22 Februari 2015 op 14.26

Prober t maar! https://www.facebook.com/philippe.elan?_rdr

Hij komt trouwens uit Amsterdam

Reactie van Ada op 22 Februari 2015 op 15.50

Geeft niet Theodora, maar dat verklaart wel waarom hij zegt in A'dam te wonen toch? Ik weet het niet niet zo belangrijk ook, alleen die tekst die zou ik wel willen hebben! dus Wimb!! kom maar op1

Ada

Reactie van wimb op 22 Februari 2015 op 16.22
Deze tekst is heel anders, meer een vertaling, de andere lijkt meer een bewerking.
Dites-moi pourquoi
Musique: Jules de Corte
Paroles françaises:Ernst van Altena
Interprète: Philippe Élan

Dites-moi pourquoi les montagnes
Ont des sommets si élevés?
Est-ce pour ramasser la neige
Ou pour les vallons qu'elles protègent
Ou est-ce parce que les cieux sont sur elles fondés,
Qu'elles sont toujours si élevées.

Dites-moi pourquoi sous la lune
Les océans sont si profonds
Est-ce pour les poisssons qui nagent
Plutôt dans l'eau que sur la plage
Ou, sont à la gloire de Dieu qui creusa leurs fonds,
Tous les océans si profonds.

Dites-moi pourquoi les nuages
Sur un ciel d'azur voguent si vite
Est-ce pour nous dire mes frères
On vit quand même mieux sans frontières
Ou est-ce par les anges qui en jouent dans leur céleste site,
Que tous les nuages vont si vite.

Dites-moi pourquoi dans ce siècle
Les gens me paraissent si las
Est-ce de trimer comme des bêtes
Ou toujours de se casser la tête
Ou est-ce qu'ils cherchent la paix et ne la trouvent pas?
Voilà, pourquoi nous sommes tous si las.


hopelijk komt het goed over, wimb
Reactie van W.F. Ooms op 22 Februari 2015 op 16.27
Dank Wimb. Inderdaad zal dit een keurige vertaling zijn, maar vrijwel 'onzingbaar'.
Reactie van Ada op 22 Februari 2015 op 17.38

Nou ik dank je heel hartelijk Wimb, en het is heel goed zingbaar zelfs! Ik ga het tenminste ten gehore brengen op het festival de la musique as juni! f fe oefenen dus.

WF Ooms als je gewend bent om in het Frans te zingen dan merk je dat je vaak moet  inslikken of juist iets uitrekken. Als je de accenten zoals Theodore zegt maar goed pakt!

dank en warme groet Ada

Reactie van ineke blom op 22 Februari 2015 op 20.50

Je reactie hieronder, dit zijn de huisregels. 

Je moet lid zijn van Nederlanders.fr om reacties te kunnen toevoegen!

Wordt lid van Nederlanders.fr

GA DIRECT NAAR:

Laatste nieuws uit Frankrijk

© 2024   Gemaakt door: Anton Noë, beheerder en gastheer.   Verzorgd door

Banners  |  Een probleem rapporteren?  |  Privacybeleid  |  Algemene voorwaarden