Nederlanders.fr

Hèt netwerk van, voor en door Nederlandstaligen in Frankrijk - zegt het voort!

||  PLAATS BERICHT  ||  PLAATS ADVERTENTIE   || 

Bonsoir,

In oktober ga ik trouwen. Mijn Nederlandse getuige spreekt geen Frans. De gemeente in Frankrijk heeft mij gemeld dat ik een tolk/vertaler in de arm moet nemen ten einde de officiële tekst te vertalen. Een andere mogelijkheid is een vertaling van het consulaat. Zoals gewoonlijk doet de ambassade niets en heeft de ambassade niets. Kortom: u zoekt 't maar uit, mevrouw.
De wetten zijn niet ingewikkeld ik kan ze zelf zo vertalen voor mijn getuige, maar volgens mijn gemeente moet het een beëdigd vertaler zijn.
Heeft iemand hier ervaring mee en kan mij raden wat te doen?

Merci d'avance!

Weergaven: 2638

_____________________________

☑️ Beste plaatser van dit bericht,

fijn dat je gebruik maakt van dit forum. Doe alsjeblieft mee met de discussie die volgt op je bericht! Reageer zelf op de reacties die anderen geven. Dat mag ook best een bedankje zijn. 

_____________________________

Rubrieken,

Klik hieronder voor meer berichten in dezelfde rubriek.

20130527, Overheid, Vertaling

Reactie van Annemiek Roy op 28 Mei 2013 op 13.21

Ik hoop, dat alles op zijn pootjes terecht komt!

Marianne zegt, dat je in haar dorp kan trouwen, dat kan volgens mij niet:je moet trouwen in de stad/dorp waar je woont!?

Veel geluk en een prettige dag toegewenst

Reactie van Anton Noë, beheerder en gastheer op 28 Mei 2013 op 14.23

Zeggen dat je partner EN de getuigen alles begrijpen maar dat ze het alleen nog niet spreken. Verder je toekomstige partner lief laten kijken en af en toe samen knikken. 

Eén simpele afspraak, als de ambtenaar van de burgerlijke stand vraagt QUELLE EST VOTRE RÉPONSE? je partner 2 x hard in de hand knijpen en dan is dat het moment voor hem/haar om OUI te zeggen.

Bovendien in een kleinere gemeente iedereen van de mairie uitnodigen met het vooruitzicht op lekkere hapjes en drankjes.  

Mocht dit alles niet lukken, NIET TROUWEN!

Ik wens jullie een lang, gelukkig en fantastisch leven samen!

Reactie van Anne Titia Heuff op 28 Mei 2013 op 17.34
Goh, wat fijn dat jullie allen meedenken.
Louise, dank voor het opzoeken. Dat we daar zelf niet op zijn gekomen.
We gaan met een grote vriendelijke glimlach naar het gemeentehuis en zullen dan wel kijken of we met wetten moeten gaan 'dreigen'.
Dank voor julie bijdragen, het gaf mij het steuntje dat ik even nodig had.
Reactie van ANNEMARIE GUILLEUX op 25 Juni 2013 op 15.16
Hallo ik ben in 1997 getrouwd en had ook een getuige uit Nederland, was totaal geen probleem en geen behoefte te vertalen, te tolken of wat dan ook. echt weer een geval van Franse ambtenarij. De getuigen weten toch wel waar ze voor komen en wat ze moeten doen (tekenen). Ik zou nog maar even kijken of navragen voordat er kosten bijkomen, of natuurlijk het aanbod van Catharina overwegen. Succes en heel veel plezier op je bruiloft!

Je reactie hieronder, dit zijn de huisregels. 

Je moet lid zijn van Nederlanders.fr om reacties te kunnen toevoegen!

Wordt lid van Nederlanders.fr

GA DIRECT NAAR:

Laatste nieuws uit Frankrijk

© 2024   Gemaakt door: Anton Noë, beheerder en gastheer.   Verzorgd door

Banners  |  Een probleem rapporteren?  |  Privacybeleid  |  Algemene voorwaarden