www.nederlanders.fr

Het netwerk van, voor en door Nederlandstaligen in Frankrijk

Alle berichten zijn gemarkeerd als 'Vertaling' (184)

URGENT: Tolk gezocht voor donderdag 13 en zaterdag 15 september aanstaande

Voor 3 interviews die komende donderdag en zaterdag in Parijs plaatsvinden zoek ik een tolk die gesprekken simultaan kan vertalen vanuit het Frans naar het Engels of Nederlands. We zoeken iemand die zeer goed Frans spreekt! Het betreft een productie voor de NTR. Bij interesse graag bellen: 0031 6 42 85 06 44 

Toegevoegd door Marlise van der Jagt op 11 September 2018 om 10.30 — 2 commentaren

Betekenis zinnetje aanvraag permis de conduire!

Ik ben bezig met het omruilen van mijjn nederlandse rijbewijs naar het frans rijbewijs.

Op het formulier staat het volgende zinnetje: état de delivrance du titre a échanger.

Ik begrijp niet wat er mee bedoeld wordt, wie helpt mij uit de brand!

Toegevoegd door Bellechose op 15 Augustus 2018 om 6.30 — 8 commentaren

Post-synchronisation film

Bonjour! 

Une société de production parisienne détective 5 à 6 personnes sachant parler hollandais ou étant Hollandais pour doubler certains personnages de leur prochain film. 

Cette post-synchronisation aura lieu à…

Doorgaan

Toegevoegd door Casting doublage op 27 Juli 2018 om 14.17 — 1 commentaar

Beëdigd vertaler Engels-Frans

Ik ben op zoek naar een beëdigd vertaler voor een eenvoudig document van het Engels naar het Frans. Bij voorbaat dank.

Toegevoegd door Martin op 4 Juli 2018 om 16.00 — 6 commentaren

Pain au chocolat of Chocolatine?

De nieuwsbrief Taalpost, een uitgave van het Genootschap Onze Taal, bevatte deze week enkele aardige links. In Taalpost worden niet alleen nederlandse taalonderwerpen aan de orde gesteld, maar ook andere talen staan regelmatig in de belangstelling.

Zo meldt Taalpost dat deze week in de franse assemblée de franse pain au chocolat onderwerp is geweest van een verhitte discussie.…

Doorgaan

Toegevoegd door Theodora Besse op 2 Juni 2018 om 7.30 — 5 commentaren

Netto vergoeding

Hallo, hoe omschrijf je in een contract dat een vergoeding € 250 per week netto uitbetaald word?

€250 HT?

Toegevoegd door Lien op 27 Mei 2018 om 15.00 — 4 commentaren

Wat betekend: "frais Npai"?

Goedemiddag.

frais Npai

ik kreeg vandaag mijn bankafschrift met bovengenoemde tekst. Heb natuurlijk even gegoogled. Uit de (franse) tekst maakte ik op dat het een bedrag is dat in rekening wordt gebracht als post niet opgehaald wordt? Ik kan met er helemaal niets bij voorstellen.

Weet iemand van jullie raad of de oplossing?

Weer met dank voor het meedenken.

Toegevoegd door particulier op 14 Mei 2018 om 13.30 — 5 commentaren

Goede beëdigd vertaler NL-FR gezocht

Voor het vertalen van enkele diploma's ben ik op zoek naar een goede beëdigd vertaler NL-FR.

Communicatie per email is geen probleem.

Iemand suggesties?

Toegevoegd door Oscar de Jager op 14 April 2018 om 18.00 — 3 commentaren

Un pain complet

Frans is helemaal niet zo moeilijk. Als je maar geen gesprek hoeft te voeren in het Frans, of het nieuws op de radio wil begrijpen. Ik kan het wel redelijk lezen en heb zelfs een indrukwekkende woordenschat op het gebied van onroerend goed. Ik kan bijvoorbeeld een makelaar vragen of het dak in een goede staat verkeert. Die vraag begrijpen ze en het antwoord is altijd ja. 

Ik kan ook boodschappen doen. De supermarkt is super eenvoudig en op de markt is het veel…

Doorgaan

Toegevoegd door wilsam op 11 April 2018 om 9.30 — 8 commentaren

We willen te perfect Frans spreken

We willen te perfect Frans spreken 

Onder deze titel een aardig artikel in NRC over sociologe Marjolijn Voogel. Zij promoveerde op een studie over de geschiedenis van het Frans als vreemde taal in Nederland. 

Toegevoegd door Nelly op 10 April 2018 om 8.00 — 6 commentaren

Gezocht; medisch vertaalbureau

VRAAG: weet iemand een persoon of vertaalbureau die/dat een medisch verslag met diverse behandelingen en onderzoeken vanuit het Nederlandse jargon kan vertalen naar een Frans medisch verslag, dus inclusief de Franse terminologie voor de Nederlandse medische termen?

Graag uw reaktie!

Toegevoegd door Oscar de Pater op 5 April 2018 om 11.30 — 2 commentaren

Traducteur Français>Néerlandais

ENI, Expert de la formation à l’informatique, 35 ans d’expérience, 200 salariés, 22 M€ de chiffre d’affaires, dont le siège social est basé à Nantes, recrute pour son activité multimédia un Traducteur/ Traductrice du français vers le néerlandais.

Vous serez en charge, au sein d'une équipe de traducteurs, de la traduction de logiciels e-learning.

Qualités requises : bilingue (français-néerlandais), rigueur, maîtrise de l'outil informatique et des applications Microsoft…

Doorgaan

Toegevoegd door Caprais op 29 Maart 2018 om 15.30 — Geen reacties

Gevraagd: info over een beëdigde vertaler

Hallo Allemaal,

Kan iemand mij helpen aan info over een beëdigde vertalen.Mijn geboorte-akte (Suriname) moet vertaalt worden voor het aanvragen van een carte vitale.

Groeten,

Theo

Toegevoegd door Theo Hoogvliets op 17 Maart 2018 om 16.30 — 7 commentaren

160 voorbeeldbrieven van het INC

Het INC (Institut National de la Consommation) heeft onlangs op zijn site 160 voorbeeldbrieven gezet voor mededelingen, klachten, verzoeken etc. aan allerlei publieke en private instanties in geval van een geschil. Denk aan leveranciers, dienstverleners, banken, verzekeraars, overheidsorganisaties enz. enz. Het lijkt me handig om deze site onder je favorieten te zetten voor het geval dat…

Hier is de link:…

Doorgaan

Toegevoegd door Lucas Roos op 13 Maart 2018 om 11.49 — 14 commentaren

Spoedvraag, betreft een begrafenis

Goedemiddag,

Bijgaand een vraag omtrent een Nederlandstalig iemand die op een begrafenis van een Belgische man (48) enkele teksten wil voorlezen. Het wordt een Franse mis maar de familie zou er graag een Nederlands tintje aan willen geven maar acht zichzelf niet in staat om de teksten voor te lezen.

Wie zou dit aan kunnen? Begrafenis is in Beaupuy (47200).

Bedankt

Toegevoegd door Fokje Bult op 12 Maart 2018 om 18.00 — 11 commentaren

'La-do-ré'

Extrait de mon nouveau 'Bulletin des Cueilleurs de Mots' (www.talenvoortalent.nl/CM71.pdf):
'Oublions l’Espéranto et apprenons tous le Solrésol, cette langue universelle inventée par François Sudre (1787-1862) et n’utilisant en tout et pour tout que les 7…
Doorgaan

Toegevoegd door sylvainlelarge@gmail.com op 7 Maart 2018 om 7.00 — 2 commentaren

Ik zoek een vertaler voor het vertalen van een Nederlands contract naar het Frans

Voor werkzaamheden in Nederland heb ik een contract afgesloten. Om aan te tonen dat ik in Frankrijk mijn belasting en sociale lasten betaal, moet ik een A1 formulier aanvragen. Hiervoor moet het contract (6 pagina's) en de bijlage (2 pagina's) in het Frans worden vertaald.

Ik zoek hiervoor een vertaler. Wie kan voor mij de documenten vertalen, of weet iemand die dat voor mij kan doen.

Alvast bedankt.

Hans van Straten

Toegevoegd door Fokje Bult op 13 Februari 2018 om 15.30 — 13 commentaren

Tolkbureau La Clarté

Bonjour!

Problemen met de Franse taal? Dan kun je een professionele tolk wellicht goed gebruiken. Iemand zoals ik, voor wie het Frans haar tweede moedertaal is. Ik tolk met veel plezier bij alle soorten gelegenheden: Frans-Nederlands en Nederlands-Frans, zowel zakelijk als privé.

Ik doe dat soepel, accuraat en met gevoel voor nuance. Mijn missie is om een gesprek zo natuurlijk mogelijk te laten verlopen en geen ruimte te laten voor misverstanden. 

Nieuwsgierig…

Doorgaan

Toegevoegd door Angélique de Rooij op 15 Januari 2018 om 14.30 — Geen reacties

Dobi jaja dzed nadzji

Gisteravond zat ik rustig naar het 6-uur Journaal te kijken. Plotseling klonk dwars door de stem van de nieuwslezer keihard een diepe mannenstem: "Dobi jaja dzed nadzji". Ik schrok me een hoedje. Wat was dat? Wie sprak daar dwars door de nieuwslezer heen en in welke taal?…

Doorgaan

Toegevoegd door Theodora Besse op 14 Januari 2018 om 14.00 — 78 commentaren

Jenny

Hier soir, à Warmond, j'ai présenté un concentré de mon programme 'La Belle Province: Chansons du Québec'. Et je me suis de nouveau régalé avec ma dernière découverte: Richard Desjardins. Tout autant que chanteur, c'est un homme engagé dont les documentaires ont initié des prises de consciences profondes parmi le public. Les deux plus connus: 'L'erreur boréale' (jeu de mots sur 'l'aurore boréale' et montrant comment la forêt est, à l'insu du peuple…
Doorgaan

Toegevoegd door sylvainlelarge@gmail.com op 15 December 2017 om 7.00 — 5 commentaren

Maandarchieven

2018

2017

2016

2015

2014

2013

2012

2011

2010

0201

Advertenties

-

-

Advertenties

© 2018   Gemaakt door: Anton Noë.   Verzorgd door

Banners  |  Een probleem rapporteren?  |  Privacybeleid  |  Algemene voorwaarden