www.nederlanders.fr

Het netwerk van, voor en door Nederlandstaligen in Frankrijk

In opdracht van mijn werkgever, ben ik bezig met het organiseren van een cursus snoezelen.

De cursus gaat gegeven worden op 4, 5 en 6 Maart in Ardentes, département d'Indre.

Ik zoek voor deze werkzaamheden een vertaler / Vertaalster gezien het feit dat de présentator geen Frans spreekt.

Alleen serieuze réacties via mijn emailadres : walterstevens224@hotmail.com.

Bijvoorbaat hartelijk dank.

Weergaven: 765

Tags: (Klik voor berichten in dezelfde rubriek) 20141112, Centre, Vertaling

Reactie van Olga Reerink op 13 November 2014 op 0.19
Ik laat altijd alles vertalen door Yvonne van Rossum, bereikbaar op info@frans-pour-tous.nl
Reactie van Tournesol op 13 November 2014 op 6.52

Zoek je een vertaler of misschien eerder een tolk, die ter plaatse vertaalt wat de cursusleider/ster vertelt? Tolken is namelijk een compleet andere vaardigheid... En kun je misschien aangeven wat het werk precies inhoudt en of je een vergoeding geeft voor die drie dagen werk?

Reactie van Jeannette op 13 November 2014 op 8.21

Walter,

Ik heb dezelfde vragen als Wimmo, kun je er iets meer over zeggen Walter?

Reactie van Walter Stevens op 13 November 2014 op 8.26

Nou in de omschrijving staat dat ik op 4,5 en 6 maart een vertaler / vertaalster zoek omdat de présentator geen frans praat..... dat betekend dus ter plekke vertalen.....

Reactie van Hans de Jong op 13 November 2014 op 9.09

Een tolk dus... dat is idd iets anders dan een vertaler

Reactie van Tournesol op 13 November 2014 op 9.29

Beste Walter,

Je vraagt in je oproepje om serieuze reacties... Geef dan zelf eerst serieuze informatie waarmee geïnteresseerden wat kunnen.

Beantwoord bv. even de volgende vragen: Om hoeveel uur werk gaat het? Wat is de vergoeding? Kun je eventueel zorgen voor onderdak? Welk tolkniveau is gewenst? 

Misschien krijg je dan de door jou gewenste reacties.

Mvg, Wimmo

Reactie van Walter Stevens op 13 November 2014 op 9.49

Wimmo,

Wat de vergoeding is hangt natuurlijk geheel van de tolk af.

Nivo ??? Het lijkt mij logisch dat men goed ter plekke moet kunnen vertalen. De rest is totaal niet rélevant.

En verder alle andere details kunnen onderling vast en afgesteld worden.

Ik heb inmiddels de gewenste reacties binnen.

Groet.

Reactie van Nina op 13 November 2014 op 12.26
Ik nam ook aan dat je een tolk zoekt dus heb ook niet gereageerd.
"Ter plekke vertalen" is heel iets anders, veel tolken doen dat niet en het komt maar weinig voor dat vertalers bij een klant gaan werken, om allerlei redenen die hier een beetje buiten dit draadje vallen.
Het niveau hangt inderdaad van de tolk af. Een freelance tolk bepaalt uiteraard zijn eigen tarief.
Als hij weet wat hij waard is tenminste.
Reactie van Hans de Jong op 13 November 2014 op 12.35

Mes amis, het is lastig om direct te tolken. Ik ben tweetalig, maar heb daar toch moeite mee. Je kunt zomaar iets anders zeggen. Ik vind het dan ook een beetje bizarre dat zo'n oproep wordt gedaan

Reactie van Hans de Jong op 13 November 2014 op 12.39

Hij heeft al iemand gevonden.... Meelij !

Hieronder is plaats voor een reactie. Blijf bij het onderwerp. Wees constructief en vriendelijk. Uw kennis en ervaring worden op prijs gesteld.

Bent u de plaatser van dit bericht? Reageer dan ajb op de gegeven reacties en adviezen. Het kan geen kwaad om mensen te bedanken voor hun welgemeende reacties. Onze huisregels ...

Je moet lid zijn van www.nederlanders.fr om reacties te kunnen toevoegen!

Wordt lid van www.nederlanders.fr

-

Google advertenties

Vacatures via NLFR

-

Advertenties

© 2019   Gemaakt door: Anton Noë (beheerder).   Verzorgd door

Banners  |  Een probleem rapporteren?  |  Privacybeleid  |  Algemene voorwaarden