Hèt netwerk van, voor en door Nederlandstaligen in Frankrijk - zegt het voort!
|| PLAATS BERICHT || PLAATS ADVERTENTIE ||
Bel far niente zat er de voorbije dagen niet in voor mij. Ik knipte druiven in de prachtige Lot tot de wijn bijna in mijn schoenen liep. Fysisch zwaar genoeg om's avonds op de stoep voor je huis in slaap te vallen.
Sinds kindsbeen heb ik al een panische angst voor wespen . Dat heb ik via mijn mama met de moedermelk meegekregen. Op de wijngaarden kan je met die angst echt niet het veld op. Daar zwermen volledige nesten over de velden.
Ik waande me even Franciskus van Assisi toen ik met de wespen begon te praten. Ik vertelde hen dat we alleen één zijn. Niet goed-niet slecht. Niet mooi-niet lelijk.
Ik vertelde hen dat ik al net zo onschuldig was als een postzegel en dat ik geen kwaadheid of agressie in me voelde.
En ik vroeg hen of we als vrienden door het leven konden gaan.
Zonder vrees stapte ik daarna de wijnvelden in. De wespen kwamen al snel rond mijn hoofd zoemen. Ze kwamen op mijn handen zitten. Op mijn voorhoofd. Soms eentje in mijn oor.
En ik? Ik knipte trossen dat het een lieve lust was. In vrede en perfecte harmonie beleefden we samen, de wespen en ik, een magische tweedaagse. Met heel veel dankbaarheid nam ik van hen afscheid
Van uw correspondent ter plaatse
A+
detweekaas.blogspot.com
Weergaven: 3266
_____________________________
☑️ Beste plaatser van dit bericht,
fijn dat je gebruik maakt van dit forum. Doe alsjeblieft mee met de discussie die volgt op je bericht! Reageer zelf op de reacties die anderen geven. Dat mag ook best een bedankje zijn.
_____________________________
Klik hieronder voor meer berichten in dezelfde rubriek.
Tjeempie, voor een correspondent toch wel heel veel, voor mij storende taalfouten...
Een greep:
Fysisch is niet hetzelfde als fysiek, het betekent iets totaal anders,
Van kindsbeen af (aan), Sinds kindsbeen is niet goed gebruikt.
Franciskus met een k? alleen één zijn: een spel- of typefout (allen) ? Of begrijp ik het niet?
En omdat je in de Franse streek de Lot zit, zou ik het Franse "farniente" (niets doen) gebruiken, waarom hier het Italiaanse I Bel far niente (de schoonheid van het nietsdoen) ?
Een beetje nalezen en een beetje googelen doet wonderen.
Maar laat je door mij niet weerhouden!
@Jeannette (dubbel n dubbel t ) Wat een enorme opbeurende reactie, hier zullen Koen en Katrien gigantisch blij mee zijn.
Tja, ik kan er ook niets aan doen...
Maar ik heb het blog gelezen en de eerdere stukjes zien er veel beter uit moet ik zeggen, wat ook weer niet wil zeggen dat ik het eens ben met de inhoud daarvan.
Misschien kan jij wel iets opbeurend schrijven Bert? Daar worden Koen en Katrien dan wellicht weer wel blij van.
Natuurlijk kan je er wel iets aan doen Jeannette, je zou ook geen reactie kunnen geven ! Ga zo door Koen en Katrien ik mag de Belgen wel, zeker en vast !
Jeannette, ik zie zoveel taalfouten in dit forum, dat het onbeschaafd is om er iets op aan te merken, zeker wanneer het zo'n aardig verhaaltje als het bovenstaande betreft. Natuurlijk ben ik, net als jij, het volkomen oneens met de inhoud ervan en die luidt: wespen steken niet, wanneer je met ze praat en vrede met ze sluit. Dat is volslagen onzin. Het is eerder zo dat Koen en/of Katrien de angst voor wespen heeft overwonnen door op deze wijze tegen de wespen te praten en daardoor de angst voor deze onschuldige insecten heeft verloren. Wespen steken alleen wanneer je ze verrast of wanneer je hun nest bedreigt of er te dicht in de buurt komt.
Je hebt trouwens één taalfout over het hoofd gezien, Jeannette, en dat is een fout die heel vaak in dit forum wordt gemaakt: het is niet "Ik vertelde hen dat ...", maar "Ik vertelde hun, dat ...". Hun is namelijk meewerkend voorwerp en hen is lijdend voorwerp, althans wanneer het over personen gaat. Wanneer het over dieren gaat is het simpelweg "Ik vertelde ze dat ...". Maar in dit geval kun je ook gemakkelijk de dieren als personen zien, waardoor Koen en/of Katrien gewoon had kunnen schrijven: "Ik vertelde hun dat ..." Het is anders wanneer er een voorzetsel voor staat, bijv. "Ik vertelde aan hen dat ...".
Dus, Jeannette, verpest aardige verhaaltjes niet meer met op- en aanmerkingen op taalfouten. Zelf maak je ze ook, zoals me laatst opviel in een reactie van je, waar je in een voltooid deelwoord een t schreef, waar het een d moest zijn. En of het er nu veel of weinig zijn, dat doet er niet toe. Het is en blijft een leuk verhaaltje, dat Koen en Katrien hebben geschreven!
Ik schreef: "deze onschuldige insecten". Dat komt, omdat ik even vergat dat er mensen zijn die hoogst allergisch zijn voor wespensteken. Die worden van wespensteken dood- en doodziek. Ik heb zo iemand gekend, helaas overleden, maar niet aan een wespensteek.
Ik neem aan dat Koen of Katrien geen idee heeft of zij/hij allergisch is voor wespensteken, misschien dat zij/hij anders niet zo'n vrolijk praatje tegen de wespen had gehouden...
Inderdaad worden er veel taalfouten gemaakt, ook door mij, ik ben de laatste die dat zal ontkennen, ik pretendeer ook niet dat ik geen fouten zou maken op dit forum.
Ik reageer daar ook nooit op als het een reactie betreft op een onderwerp van een forumlid.
Koen en Katrien plaatst hierheen stukje als ‘correspondent’ en wil ons verleiden zijn of haar blog te lezen en het liefst ook te blijven volgen zoals meerdere personen ons hun schrijfsels voorleggen ter lering en vermaak.
Ik verwacht van iemand die dat doet een minimaal niveau van de gebruikte schrijftaal, geen perfectie, laat dat absoluut duidelijk zijn. In dit geval vond ik het stukje zo vol met fouten (nee ik heb niet gepretendeerd volledig te zijn er zijn nog veel meer fouten maar dat vond ik weer te erg om allemaal te melden) dat ik daar in deze context toch iets van wil zeggen.
De inhoud maakt mij in dit geval niet uit, maar alsjeblieft, een beetje kritisch kijken naar je eigen pennenvruchten mag toch wel gevraagd worden?
Overigens verbied ik niks, schrijf maar raak, ik zal niet meer reageren op schrijf- taal- en stijlfouten.
Er moet ook enige dichterlijke vrijheid én respect daarvoor overblijven... Sinds wanneer zijn we hier bijbels?
Hallo twee K's! Een heel leuk stukje dat naar meer smaakt. Ik volg!
Groeten uit Dijon
Marjon
Louise Meertens ook wel bekend als EK, Sacha, enz.
Je reactie hieronder, dit zijn de huisregels.
© 2024 Gemaakt door: Anton Noë, beheerder en gastheer. Verzorgd door
Banners | Een probleem rapporteren? | Privacybeleid | Algemene voorwaarden
Je moet lid zijn van Nederlanders.fr om reacties te kunnen toevoegen!
Wordt lid van Nederlanders.fr