Hèt netwerk van, voor en door Nederlandstaligen in Frankrijk - zegt het voort!
Weergaven: 1843
_____________________________
☑️ Beste plaatser van dit bericht,
fijn dat je gebruik maakt van dit forum. Doe alsjeblieft mee met de discussie die volgt op je bericht! Reageer zelf op de reacties die anderen geven. Dat mag ook best een bedankje zijn.
_____________________________
Klik hieronder voor meer berichten in dezelfde rubriek.
Neem contact op met de CPAM (Ass maladie) dat hebbenw ij ook gedaan en deze dame was ons zeer behulpzaam en heeft voor ons een huisarts gevonden die ons 2 wilde aannemen in haar praktijk
Waarom Engels sprekend ? In Frankrijk word Frans gesproken en Fransen zijn er om bekent dat ze meestal alleen hun eigen taal spreken ... Maar contact met CPAM is inderdaad een goed idee ...
Waarom Engels sprekend, tja, misschien omdat mijn Frans nog niet goed genoeg is....en inderdaad " meestal" spreken ze alleen Frans. Maar ze zijn er echt wel hoor , Fransen die meerdere talen spreken ;-)
Wij hebben gewoon een mail geschreven hoor, niet langs gegaan bij CPAM want ze zitten maar zo zelden nog. En gewoon uitgelegd dat we na vertrek van onze laatste huisarts (in ons geval dan) geen medecin traitant meer hadden en niemand meer aannam. Toen nam een dame van CPAM contact met ons op en heeft dus een HA gevonden in de buurt. Dus u kunt ook de brief in het NLD schrijven en vertalen met een programma en dan sturen evt
Hallo Hamo, nou, dat is toevallig, daar ben ik dus nú mee bezig. Heb geen e-mailadres van ze, maar ben een brief aan het printen. Heel erg veel dank voor het meedenken en de goeie tips!! Hartelijke groet Johanna
@Charles moet je eens luisteren tuurlijk spreken ze frans, maar ze kunnen alle Latijnse benamingen leren en vaak schrijven zij hun theses in het Engels zoals mijn huisarts ,maar hij heeft bekend dat hij bang is om het te spreken. Nu heb ik inmiddels wel wat ervaringen hier met die medische jongens en ze zijn gewoon bang om voor L.. te staan.
Nu is het in het Nederlands al vaak moeilijk om een dokter te begrijpen dus ik begrijp Johanna volledig!
Ik neem aan dat jij 100% de Franse taal beheerst! En dat is fijn.
Ik zal hieronder een operatie rapport van mijzelf zetten en kijken of je dit zonder Deepl kan uitleggen :)
grtjes
TITRE : STENOSE HYPER-SERREE CAROTIDIENNE DROITE.
INTERVENTION : ENDARTERIECTOMIE CAROTIDIENNE PAR
RETOURNEMENT.
Intervention sous anesthésie loco-régionale.
Incision longitudinale pré-sterno-cléïdo-mastoïdienne. Section, ligature au Vicryl 00 des
branches du tronc veineux de Farabeuf. Dissection de la bifurcation carotidienne qui est en
position basse. La carotide primitive est surchargée à sa terminaison. La carotide externe est le
siège d’une surcharge ostiale. La carotide interne est le siège d’une sténose calcifiée très serrée,
siégeant à la pointe du bulbe et sténosant celui-ci à plus de 80 % sur le bilan préopératoire.
Héparinisation par voie générale (1/2 mg par kilo non neutralisé en fin d’intervention).
Clampage de la bifurcation carotidienne parfaitement toléré au plan neurologique. Section
oblique de la carotide interne au ras du bulbe. Endartériectomie, dans le plan externe de la
média, d’une plaque calcifiée à surface irrégulière et ulcérée au niveau de la pointe du bulbe
sténosant celle-ci à plus de 80 %. Sur la carotide primitive, l’endartériectomie est arrêtée aux
limites de l’artériotomie. Sur la carotide externe, elle s’arrête à l’ostium. Sur la carotide interne,
elle est effectuée par retournement, le séquestre se terminant en pente douce sans qu’il soit
nécessaire de refixer l’intima.
Réimplantation de la carotide interne sur le bulbe, en palette latéro-terminale, par deux hémisurjets de Prolène 5/0.
Au déclampage, après les manœuvres de purge, récupération d’un excellent pouls d’aval dans
les carotides externe et interne. Fermeture plan par plan au Vicryl sur un drain de redon. Agrafes
sur la peau.
Durée du clampage : 27 minutes
Dit soort verslagen is bestemd voor artsen en andere betrokkenen. Heeft niets te maken met een consult met een huisarts. Een goede voorbereiding van de patiënt met een lijstje met klachten of vragen is tegenwoordig zo vertaald naar de Franse taal. Een arts met een beetje inlevingsvermogen zal ook de telefoon op tafel, die "en direct" vertaalt geen probleem vinden.
Ik begrijp de vraag van Johanna goed, maar gezien de schaarste hier en daar, zul je soms met compromis moeten leven.
Hoi Peter Jan, het ging Richard er alleen om om duidelijk te maken dat je als Nederlander echt niet alle Franse termen kunt begrijpen of zelf goed kunt uitleggen wat je bedoelt....behalve dan natuurlijk Charles die perfect Frans spreekt blijkbaar en daar dus geen moeite mee heeft.
Ik vind het lastig, ook met mijn telefoon, medische zaken te bespreken. Ik doe dat met andere zaken wel uiteraard. Maar qua medisch ligt dat nog gevoelig, in ieder geval voor mij. En ik weet datje soms compromissen moet sluiten, maar ik wil er alles aan gedaan hebben een Engels sprekende huisarts te vinden.
Je reactie hieronder, dit zijn de huisregels.
Welkom bij
Nederlanders.fr
| Z | M | D | W | D | V | Z |
|---|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 2 | 3 | 4 | |||
| 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 |
| 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 |
| 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 |
| 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | ||
December 31 2026 vanaf 18.00 to 19.00 – On line
© 2026 Gemaakt door: Anton Noë, beheerder en gastheer.
Verzorgd door
Je moet lid zijn van Nederlanders.fr om reacties te kunnen toevoegen!
Wordt lid van Nederlanders.fr