www.nederlanders.fr

Hét netwerk van, voor en door Nederlandstaligen in Frankrijk

U dient in te loggen om alle menu-opties te kunnen zien

Frans moet je toch kunnen lezen als francofiel...

Dit is een website voor Nederlanders die in Frankrijk geïnteresseerd zijn of erover denken om in Frankrijk te gaan verblijven of er al wonen. Het lijkt mij dan vanzelfsprekend dat je Frans kunt lezen. Het verbaast mij dat er forum deelnemers zijn die geen Frans kunnen lezen. In mijn ogen is het eerste wat je doet als je in een bepaald land geïnteresseerd bent of er wilt gaan wonen om de taal te gaan leren, maar blijkbaar heb ik ongelijk. Veel Engelsen in Frankrijk vinden dat ook niet nodig en hebben hun eigen Engelse kennissenkring en Engelse publicaties. Het lijkt mij niet handig maar wat vindt U.?

Weergaven: 5154

Rubrieken,klik voor meer berichten in dezelfde rubriek

20180329, Kunst en Cultuur

Reactie van Daan op 30 Maart 2018 op 10.42

die link van Suzan is een goeie, (nu beter frans) ik doe het ook elke dag. Je krijgt elke dag een viertal vragen die je dan beantwoord. Daarna wordt je verbeterd als het fout is en elke vraag wordt uitgelegd. Kost je een paar minuten maar het zit heel goed doordacht in elkaar!!!
(beetje niet jouw vraag maar goeie tip)

Reactie van Jean op 30 Maart 2018 op 10.57
Men zegt wel een tegen mij : « U heeft zeker geen woordenboek meer nodig ». Dan zeg ik altijd, Oh ja hoor ik gebruik nog iedere dag mijn woordenboek voor het Frans en het Engels. Dan zeg ik hun: “niemand kent zijn eigen taal 100%, kent U het bijv. naamwoord “Valétudinaire” ? Dan kijken ze me aan en zeggen, “is dat Frans?” Dan antwoord ik: Ja hoor, het is een Frans, een bijv naamwoord en betekent iemand die altijd/vaak ziek is.
Zo heb je bijv. de l’axonge = het vet van gebakken varkensvlees.
Jullie kennen natuurlijk “un balai = een bezem”, maar “un balais” ? dat is een robijn variëteit.
Et “hâbler” = overdreven praten, ... enz
Om mijn Frans te verbeteren toen ik een 9 (op de 10) voor mijn HBS diploma had gehaald, had ik altijd een klein notitie boekje op zak met een ballpoint, en ik schreef systematisch alle Franse woorden op die ik niet begreep. ’s Avonds zocht ik ze op in een woordenboek en leerde ze uit mijn hoofd.
Jean
Reactie van Jean op 30 Maart 2018 op 11.10
Mieke, als je in mijn regio woonde had ik je kunnen helpen.
Reactie van wimb op 30 Maart 2018 op 11.40
Naast nubeterfrans maak ik ook elke dag een paar oefeningetjes met duolingo : https://nl-nl.duolingo.com/course/fr/en/Leer-Frans-online
Heel leuk en het leert als vanzelf.
Reactie van ineke blom op 30 Maart 2018 op 12.23
Mijn leuke jonge Franse leraar zei tegen mij in 4 VWO. Laat het alsjeblieft vallen, het wordt nooit wat. 25 jaar later zei hij (toen wat minder jong, maar nog steeds leuk) tegen mijn dochter hetzelfde. Toen hij hoorde dat we een huis in Frankrijk gekocht hadden viel hij van zijn stoel. Hoe gaan jullie dat redden??? Ik nodigde hem uit om zelf te komen kijken en ja hoor die zomer stopte er een auto met wanhangertje voor onze deur: de Franse leraar ! Inmiddels zijn we 20 jaar verder. Francofoon zal ik nooit worden, mais je me debrouille bien.
Reactie van Daan op 30 Maart 2018 op 13.16

@Zip, ici le soleil brille. Est-il encore brumeux en Auvergne?

Reactie van edith janzen op 30 Maart 2018 op 14.55
Een taal kunnen lezen en een taal kunnen spreken of verstaan zijn verschillende zaken. Als je in Fr. woont, kan het zijn dat een conversatie voeren nog niet zo makkelijk gaat. Maar lezen van een taal is wel handig. Je hebt de tijd, om een woord op te zoeken, iets in een andere setting (contekst, omgeving, Umfelt) nog eens in andere franse bewoordingen te zien. Het lijkt me dat lezen van welke taal ook, een minumum is wat iedereen wel zou moeten kunnen. Frans lezen is vrij simpel, de klanken die je niet hoort, wordt wel geschreven, en het aan elkaar plakken van woorden hoor je niet als de tekst geschreven is. Mijn eerste ervaring? In de winkel, mededeling: Après Elle, werd uitgesproken als Apré Zelle, Duurde even voor ik snapte dat ik achter een dame kon aansluiten.
Reactie van Jean op 30 Maart 2018 op 15.20
Ja en dan heb je de opvallende regels voor sommige woorden zoals:
Een orgel = un orge, maar men zegt de belles orgues, in het meervoud wordt het vrouwelijk.
Hetzelfde voor: Un amour, de belles amours
En een bot = un os en je spreekt de s uit, maar in het meervoud « les os » spreek je de s niet uit.
Dus linguïstisch erg rijk.
Reactie van Jean op 30 Maart 2018 op 15.22
Ja Zip, we zeggen ook: il pleut des cordes
maar in het Engels is het: it is raining cats and dogs
grappig.
Reactie van Norbertus van den Bosch op 30 Maart 2018 op 17.23
Het is net als de nederlandse 'kampeerders' op een ANWB camping: ver weg, maar net als 'thuis': nederlandse taal, Telegraafje, appeltaart bij de koffie... ;)

Hieronder is plaats voor een reactie

  • Blijf bij het onderwerp.
  • Wees constructief en vriendelijk.
  • Uw kennis en ervaring worden op prijs gesteld.

Onze huisregels ...

Bent u de plaatser van dit bericht? Reageer dan ajb op de gegeven reacties en adviezen.


Je moet lid zijn van www.nederlanders.fr om reacties te kunnen toevoegen!

Wordt lid van www.nederlanders.fr

UW BIJDRAGE IS NODIG

-

Google advertenties

© 2019   Gemaakt door: Anton Noë, beheerder en gastheer.   Verzorgd door

Banners  |  Een probleem rapporteren?  |  Privacybeleid  |  Algemene voorwaarden

Anton Noë ...