Nederlanders.fr

Hèt netwerk van, voor en door Nederlandstaligen in Frankrijk - zegt het voort!

Quand j'étais encore jeune, innocent et simpliste, je croyais dur comme fer que Belges, Suisses et Québecois étaient tous bi- ou multilingues, et je trouvais ça formidable. La réalité est bien autre: cela ne vous aura pas échappé. Les choses sont loin d'être évidentes, et la polémique du 'Bonjour! Hi!' qui échauffe les esprits au Québec en est une bonne illustration. Le parlement, à l'instigation du premier ministre, Monsieur Couillard, vient à l'unanimité de votre une loi 'invitant les commerçants' à n'utiliser pour saluer leurs clients que 'Bonjour!' au lieu du 'Bonjour! Hi!' que l'on entend de plus en plus. L'argument officiel en est que le français est la langue officielle du Québec et que tout le monde - même les 10% qui ne parle pas français - comprend 'Bonjour!'. Les opposants à cette loi répliquent que ce n'est pas le rôle du gouvernement de dire aux citoyens dans quelle langue ils doivent parler, et que la clientèle anglophone et internationale ressent souvent un grand soulagement à remarquer de suite 'qu'ici, on parle aussi anglais'. Mais s'il est vrai qu'il est inscrit dans la constitution québecoise que les autorités se doivent de promouvoir la langue française, dans la pratique, les panneaux sont bilingues - avec les bourdes que cela implique - et surtout: qui ne parle que le français a beaucoup plus de mal qu'un bilingue à trouver du travail. Et le québecois est truffé d'anglais et d'anglicismes. Alors, que feriez-vous?
NL/
Toen ik nog jong, onschuldig en simplistisch was, geloofde ik steenvast dat Belgen, Zwitsers en Québecois allemaal bi- of meertalig waren, en ik vond het geweldig. De realiteit is heel anders: u zult het wel door hebben. De zaken zijn verre van duidelijk en de polemiek van 'Bonjour! Hi!' dat dezer dagen de gemoederen in Quebec hoog laten lopen, is er een goed voorbeeld van. Het parlement heeft op instigatie van premier Couillard, een wet unaniem aangenomen die 'kooplieden uitnodigt' om hun klanten met alleen "Bonjour!" te begroeten in plaats van de 'Bonjour! Hi! die steeds gebruikelijker wordt. Het argument van het overheid is dat het Frans de officiële taal van Quebec is en dat iedereen - zelfs de 10% die geen Frans spreekt - 'Bonjour!' wel snappen. Tegenstanders van deze wet antwoorden dat het niet de taak van de regering is om burgers te vertellen in welke taal ze moeten spreken, en dat Engelstaligen en internationale klanten vaak opgelucht zijn om te horen dat 'men spreekt hier ook Engels'. Maar hoewel het waar is dat de grondwet van Quebec bepaalt dat de autoriteiten de Franse taal moeten promoten, zijn in de praktijk alle verkeersboorden tweetalig - met de grappige fouten die dit met zich meebrengt - en vooral: wie alleen Frans spreekt heeft veel meer moeite om werk te vinden dan een tweetalig persoon. En het québecois is vol Engels woorden en uitdrukkingen. Wat zou u zelf doen?

Weergaven: 838

Rubrieken,

(klik hieronder voor meer berichten in dezelfde rubriek)

20171217, Cursussen en Opleidingen, Kunst en Cultuur

Reactie van En Laurenc op 19 December 2017 op 8.43

Als iemand echt 'québecois' spreekt versta je er ook nauwelijks iets van...

Reactie van sylvainlelarge@gmail.com op 19 December 2017 op 8.52

Net als Vlaams. 

Reactie van Jeannette op 19 December 2017 op 10.36

Precies het is even wennen maar verder geen probleem hoor Laurenc.

Ik heb zelf meer moeite met het Limburgs....;-))
Verder hebben wij makkelijk praten, de problematiek in Québec is erg ingewikkeld en gaat ver terug in een pijnlijke geschiedenis van een poging tot volkerenmoord en deportaties. Ik denk niet dat wij daar even makkelijk over kunnen oordelen.

De enige fout in de verkeersborden die ik zie is waar er van het Engels naar het Frans vertaald wordt overigens, maar wellicht zie ik wat over het hoofd.

Reactie van sylvainlelarge@gmail.com op 19 December 2017 op 10.40

Inderdaad: 'Le grand dérangement' in 1755. 

Reactie van Lucie Schagen op 19 December 2017 op 11.39

Wat wel grappig klinkt, is sommige letterlijk vertaalde gezegdes, zoals: geen dank: you are welcome" wordt "vous etes le bienvenu".

Reactie van Ada op 19 December 2017 op 12.21

wij woonden van 1975 tot 1985 in Canada. In het westen, waar men de Engelse taal spreekt. In die tijd waren er "French Immersion" scholen, waar de Franse taal al werd geïntroduceerd in de kleuterschool en het Engels pas in groep 5 werd ingevoegd. De kinderen konden toen al lezen en schrijven en het was niet al te ingewikkeld om dit door te voeren naar het Engels, onze zoon deed dit ook en ging (bijna) moeiteloos over naar het Nederlands toen!

De tweetaligheid is altijd al een heet hangijzer geweest. Men vond het toen al juist heel belangrijk dat mensen tweetalig werden ivm het vinden van een overheidsbaan. Dat nu dit weer speelt in het zeggen van Hi, hello of Bonjour, tja ik denk even als een oud-Canadees en zij zullen waarschijnlijk zeggen: "Het zal niet zo zijn dat die "Québecois" wel weer een stap verder willen in hun strijd om onafhankelijkheid".

Reactie van El Burro Català op 19 December 2017 op 17.19

Helaas nog nooit in Canada geweest. Wel weet ik dat tweetaligheid, bijvoorbeeld in België leidt tot soms grappige combinaties: langs de snelweg rond Brussel zie je waarschuwingsborden met de tekst: "Files possible"...

Je reactie hieronder, dit zijn de huisregels. 

Je moet lid zijn van Nederlanders.fr om reacties te kunnen toevoegen!

Wordt lid van Nederlanders.fr

SNELMENU

SPONSOR | ENTREPRISE

© 2021   Gemaakt door: Anton Noë, beheerder en gastheer.   Verzorgd door

Banners  |  Een probleem rapporteren?  |  Privacybeleid  |  Algemene voorwaarden