Let op: Forumberichten kunnen verouderde informatie bevatten. Franse administratie, fiscaliteit en wetgeving wijzigen continu. Voor gegarandeerd actuele en feitelijke antwoorden verwijzen wij u naar onze officiële kanalen.
Hèt netwerk van, voor en door Nederlandstaligen in Frankrijk - zegt het voort!
NEDERLANDS ONDERAAN
Si je vous demande, de but en blanc, comment traduire ‘bon’ en français, vous me répondrez ‘goed’. Et vous aurez en partie raison… car si je poursuis mon interrogatoire-surprise en vous priant de traduire ‘bien’, eh bien, vous me direz probablement la même chose. Les férus de grammaire m’expliqueront alors que ‘bon’ est un adjectif (si mon bœuf bourguignon est si bon...) alors que ‘bien’ est un adverbe (…c’est parce que je cuisine bien!). C’est juste… mais ce n’est pas tout. Car si un homme bon a bon cœur, un homme bien, lui, se comporte en gentilhomme. ‘Bien’ (qui donne ‘mieux') est lié à ce que la société - et la religion - approuve, alors que ‘bon’ (et donc ‘meilleur') qualifie ce qu’on aime, ce dont on jouie, ce qui fait que la vie vaut la peine d’être vécue! Cette photo d’une appétissante soupe de potiron nous redonne le goût de notre enfance… et du bon vieux temps. La traduction: ‘Voorheen, was het niet beter, het was lekkerder ! Vous saisissez la différence?... Bon! Bien! Ces deux cris du cœur, sont eux parfaitement synonymes, et les Français les utilise à cœur joie! Allez, une petite dernière : comment dit-on que quelque chose a vraiment bon goût ? Simple comme bonjour, c’est ‘bien bon’ ! (Merci à Henk van Gaal !)
NL/ Als ik u zomaar uit het niets vraag hoe u ‘bon’ in het Frans zou vertalen, zult u ‘goed’ antwoorden. En u hebt gedeeltelijk gelijk… want als ik mijn verrassingsondervraging voortzet en u vraag om ‘bien’ te vertalen, dan zult u mij waarschijnlijk hetzelfde antwoord geven. Grammaticafanaten zullen me dan uitleggen dat ‘bon’ een bijvoeglijk naamwoord is (si mon bœuf bourguignon est si bon...) terwijl ‘bien’ een bijwoord is (…c’est parce que je cuisine bien!). Dat klopt… maar dat is niet alles. Want als een ‘homme bon’ een goed hart heeft, gedraagt een un homme ‘bien’ zich als een heer. 'Bien' (waarvan ‘mieux’ is afgeleid) heeft te maken met wat de maatschappij – en de religie – goedkeurt, terwijl ‘bon’ (en dus ‘meilleur’) verwijst naar wat we lekker vinden, waar we van genieten, wat het leven de moeite waard maakt! Deze foto van een smakelijke pompoensoep doet ons terugdenken aan onze kindertijd… en aan de goede oude tijd. De vertaling: ‘Vroeger was het niet beter, het was lekkerder!’ Begrijpt u het verschil? Goed! Prima! Deze twee uitroepen uit het hart zijn volkomen synoniem, en de Fransen gebruiken ze naar hartenlust! Kom, nog één laatste: hoe zeg je dat iets echt lekker smaakt? Simpel als wat, dat is ‘bien bon’! (Met dank aan Henk van Gaal!)
Weergaven: 10
_____________________________
☑️ Beste plaatser van dit bericht,
fijn dat je gebruik maakt van dit forum. Doe alsjeblieft mee met de discussie die volgt op je bericht! Reageer zelf op de reacties die anderen geven. Dat mag ook best een bedankje zijn.
_____________________________
Klik hieronder voor meer berichten in dezelfde rubriek.
Welkom bij
Nederlanders.fr
Juni 9 2026 vanaf 18.00 to 19.00 – De virtuele Brasserie van Nederlanders.fr
© 2026 Gemaakt door: Anton Noë, beheerder en gastheer.
Verzorgd door
Je moet lid zijn van Nederlanders.fr om reacties te kunnen toevoegen!
Wordt lid van Nederlanders.fr