Nederlanders.fr

Hèt netwerk van, voor en door Nederlandstaligen in Frankrijk - zegt het voort!

Hallo allemaal,

Een van mijn contacten in Parijs zoekt een vertaler Frans - Nederlands. Bij deze een korte omschrijving van de verwachtingen:

Looking for a translator from French to Dutch to work on the "Tour de France". Need to speak good French and also "have a nice voice" !! As there would be daily recording of the tour in Dutch.

Als je interesse hebt, stuur dan een mailtje in het Engels (liefst met CV) zodat ik dit door kan sturen aan mijn contact. Uiteraard zet ik jou in de CC van die mail zodat je vervolgens de contactgegevens ook hebt.

Mijn mail is renskewester(apestaartje)hotmail(punt)com.

Groetjes

Weergaven: 1445

Rubrieken,

Klik hieronder voor meer berichten in dezelfde rubriek.

20130521, Vertaling

Reactie van Roel op 21 Mei 2013 op 15.23

Reactie in het engels voor een vertaler Frans/Nederlands?? haha da's grappig :)

Reactie van Rens op 21 Mei 2013 op 16.12

Ter extra informatie, de voorkeur gaat uit naar iemand die woonachtig is in Frankrijk!

Reactie van Marianne op 21 Mei 2013 op 22.05

Hallo Renske, ik heb je een mailtje gestuurd.

Reactie van Jean op 22 Mei 2013 op 8.30

Interessant, maar zoals Nicolette zegt, kan ik dat ook niet in mijn tijdsschema plaatsen. Verder vertaal ik regelmatig: websites, rapporten, brieven, Cv’s, artikels, folders, verslagen, ... zelfs voor studenten voor hun studie. Ik ben volledig "bilingue" Frans, Engels, Nederlands. Verder geef ik Engelse les aan studenten en aan zakenmannen/vrouwen die het nodig hebben voor hun werk. En ... ik heb een analyse gemaakt van het Franse probleem: het Engelse onderwijs in Frankrijk, hetgeen ik sedert 40 jaren observeer. Dit rapport heb ik aangetekend aan de twee betreffende ministers jl oktober opgestuurd.

groetjes en prettige dag aan allemaal, Jean.

Reactie van Danielle Monnier op 22 Mei 2013 op 11.04

@Jean : volgens mij ben je trilingue hoor ;-)

Reactie van Jean op 22 Mei 2013 op 11.20

Hallo Danielle, ja ik weet natuurlijk wat je bedoelt, maar ik heb met opzet “bilingue” tussen aanhalingstekens gezet. Bilingue kan betekenen “tweetalig”, maar kan ook betekenen tweetalig ten opzichte van je moedertaal in de zin van “net zo goed en net zo genuanceerd en net zo precies, grammatica, ...”. In dat laatste geval kan het dus gebruikt worden als “bilingue” Nederlands-Frans en “bilingue” Nederlands-Engels. Je kunt dus in dit geval “spelen” met de woorden.

Reactie van Rens op 22 Mei 2013 op 11.39

Bedankt voor alle reacties. Ik heb de reacties in het Engels doorgestuurd naar mijn contact met betreffende persoon in kopie. Aarzel niet direct met haar contact op te nemen voor vervolg correspondentie.

Reactie van geraldine vandercammen op 24 Mei 2013 op 15.47

Dag Renske, 

Ik heb jou gisteren de mail doorgestuurd. Ik hoop dat het niet te laat is. 

Groetjes,

Geraldine 

Je reactie hieronder, dit zijn de huisregels. 

Je moet lid zijn van Nederlanders.fr om reacties te kunnen toevoegen!

Wordt lid van Nederlanders.fr

GA DIRECT NAAR:

ENTREPRISE | SPONSORS

© 2022   Gemaakt door: Anton Noë, beheerder en gastheer.   Verzorgd door

Banners  |  Een probleem rapporteren?  |  Privacybeleid  |  Algemene voorwaarden