Hèt netwerk van, voor en door Nederlandstaligen in Frankrijk - zegt het voort!
|| PLAATS BERICHT || PLAATS ADVERTENTIE ||
De Franse taal heeft vele verrassingen.
Al zoekend naar Franse woorden en dan vooral naar de vertaling naar Ezel kwam ik een bijzondere vertaling tegen.
Zoals Âne Ânes Ânon en tevens, heel speciaal, Baudet, vooral voor de classici onder ons verbazingwekkend.
Hartelijke groet en vooral gniffel, Hendrik
Weergaven: 1857
_____________________________
☑️ Beste plaatser van dit bericht,
fijn dat je gebruik maakt van dit forum. Doe alsjeblieft mee met de discussie die volgt op je bericht! Reageer zelf op de reacties die anderen geven. Dat mag ook best een bedankje zijn.
_____________________________
Klik hieronder voor meer berichten in dezelfde rubriek.
Wel leuk dat een Franstalige babbelclub ,van een nederlands forum , een nieuw frans woord creërd.
Naar mijn weten bestaat het woord ânar niet in de franse taal
groet john
Nee het is ook (nog?) geen officieel woord. Het zijn samentrekkingen van delen van andere woorden.
Er kwamen er nog veel meer langs. Een hele leuke vond ik celibattante. Denk daar maar eens over na.
L'âne mâle reproducteur est le baudet8,9,10 ; l'âne femelle, l'ânesse11,12,13 ; l'âne juvénile, l'ânon14,15,16.
Le cri de l'âne est le braiment17,18, ou ‹ braiement ›19. Il est représenté par l'onomatopée hi-han20, ou ‹ hi han ›21.
L'âne ne doit être confondu ni avec le mulet, hybride né d'un âne mâle et d'une jument22,23,24, ni avec le bardot, hybride né d'un étalon et d'une ânesse25,26,27.
Goed, terug bij het onderwerp. Een celibattante is qua klank alvast een prachtig woord! Kan het zoiets als een vrijgevochten dame betekenen? Een ietwat militante vrijgezel, zoiets? In hedendaags Nederlands zou dat al gauw iets met single zijn, maar da's uiteraard lang zo leuk niet.
Ja, ik vind het ook een prachtig woord. Geleerd van Sylvain Lelarge die toen de babbelclub (bege)leidde.
En volgens mij heb je het woord goed geanalyseerd.
Nog een paar leuk met dank aan Lelarge: . Cartonnay en vodkamerade.
Er waren er nog meer, maar ik stop nu met mijn plagiaat.
Ja klopt! En met die andere naam gebruik je een wat sterkere drank om je verdriet over het mislukken van de communistische heilstaat te verdrinken....
Ik heb mijn huiswerk gedaan en inderdaad is een Bardot een kruising tussen een paard ( hengst) en een ezelin. Brigitte Bardot zou dus feitelijk Brigitte Muilezel heten .
De muilezel heeft het lichaam van een ezel en de ledematen van een paard.
Daar zou ik Brigitte Bardot niet mee wille vergelijken, maar die naam heeft ze ! :)
Mm. Bourricot? Iets met apricot? Of Bourgogne? Vertel eens, Nigella.
Dan doe ik nog even de democrature.
Dit is literaire pataphysique.
groet john
Je reactie hieronder, dit zijn de huisregels.
© 2024 Gemaakt door: Anton Noë, beheerder en gastheer. Verzorgd door
Banners | Een probleem rapporteren? | Privacybeleid | Algemene voorwaarden
Je moet lid zijn van Nederlanders.fr om reacties te kunnen toevoegen!
Wordt lid van Nederlanders.fr