Hèt netwerk van, voor en door Nederlandstaligen in Frankrijk - zegt het voort!
|| PLAATS BERICHT || PLAATS ADVERTENTIE ||
In de Nederlandse taal gebruikt men andere symbolen in spreekwoorden en gezegdes dan in de Franse taal.
De appel valt niet ver van de boom = Des chiens ne font pas des chats.
Elke dag een draadje is een hemdsmouw in een jaar = petit à petit l'oiseau fait son nid.
Van de hak op de tak = du coq à l' ane.
Ik weet zeker dat er nog veel meer zijn.
Hieronder niets invullen
Weergaven: 14491
Hierbij dus het omgekeerde:
Wat zou hier in het Frans voor moeten komen?
HOE GOED GAAT HET MET DE ECONOMIE NU ER EEN CREDIETCRISIS IS?
De bananenhandelaar is de pisang en
de tabakshandelaar is de sigaar.
De bakker verdient geen droog brood meer en
de herenmode is de das omgedaan.
De lampenwinkeliers zien de toekomst duister in
en de scheepvaart is de wind uit de zeilen genomen.
Menig timmerman heeft er het bijltje bij neergelegd
terwijl de kousenfabrieken er geen gat meer in zien.
De horlogemakers zouden de tijd willen terugzetten en
de confectie-industrie moet er een mouw aan passen.
De tuinders heeft men knollen voor citroenen verkocht
en de binnenschippers zijn aan lager wal geraakt.
De chauffeurs zijn de macht over het stuur kwijt omdat
de wegen aan belasting bezweken zijn.
De wielrenners weten niet meer rond te komen en
de badmeesters kunnen het hoofd niet meer boven water houden
De bierbrouwers moeten uit een ander vaatje tappen en
voor de bioscopen valt het doek.
De kwekers zitten op zwart zaad,
de schoorsteenvegers komen op straat te staan en
de stratenmakers kunnen wel op het dak gaan zitten.
De mijnbouw graaft zijn eigen graf en
bij Rijnmond gaat de pijp uit.
De NS is het spoor bijster,
de luchtvaartmaatschappijen vliegen de lucht in, terwijl
de metselaars in de put zitten en
de caféhouder het zat is.
De kapper zit met zijn handen in het haar,
de boer is uit het veld geslagen en
de helderziende schemert het voor de ogen....
Zou het helpen als de wapenindustrie inzag dat er geen schot meer in zit???
De wereld draait niet meer rond !
Zou een gelovige er nog heil in zien????
dag Antoinette,
Je kunt er maar een mooi verhaal van maken. Mijn kleindochtertje is 21 maanden. Ze doet het keurig in het potje, want dan mag ze aan de rol trekken. Het was zo geleerd. Maar je mag het natuurlijk niet weggooien waar ze bij is.
Zo'n mooi cadeau.
Dag Antoinette,
Het is stil in de groep, iedereen bereid de Kerst voor denk ik.
Veel kerstliedjes bestaan in de 2 talen en meestal ook in het Engels, Spaans, Italiaans etc.
Maar het Nederlandse " De herdertjes lagen bij nachte" heb ik nog nooit in een andere taal gehoord.
iemand anders?
Ik dacht vroeger dat "Nachte "de naam was van de boer in wiens weiland hun schaapjes graasden. .
Ik heb trouwens vroeger op school in Nederland, een Frans sinterklaasliedje geleerd dat niemand in Frankrijk schijnt te kennen " Bonjour Sint Nicolas patron des étrangers, donnez moi quelque chose dans mes souliers, echt Frans dus. Soulier is schoen. Maar avoir des souliers à bascule betekent: dronken zijn. Volgens mij als je die nieuwe sportschoenen, die goed schijnen te zijn voor je gewrichten aan doet, denk ik dat je hetzelfde gevoel hebt?
Dag antoinette,
het lijkt er veel op. Bij ons was het Bonjour Saint Nicolas, patrond des écoliers, donnez moi quelque chose dans mes souliers
je sui toujours si sage, je sais bien mes leçons venez St Nicolas donnez moi des bonbons, Venez venez St Nocolas 3X St Nicolas. heb ik in de vierde klas van de lagere school geleerd dat is dus bijna 55 jaar geleden en ik ken het nog! Probeer maar eens vlug uit te spreken "je suis toujours si sage je sais bien mes leçons. We waren best knap . Het is zoiets als "si six scies scienent six saussisses, six cent six scies scienent six cent six saussisses"
à 100 membres on invite tous les membres au café et offrons-nous un verre de champagne (virtuelle)
Nu misschien wel, maar aan de andere kant, iedere keer dat je zijn naam ziet, denk je nog even aan hem, dat is het best waard?
Alle nieuwe uitdrukkingen zijn natuurlijk van harte welkom. meteen opschrijven als je er een tegenkomt en met iedereen delen. Nieuwe onderwerpen zijn ook welkom.
Dag Herman
Ik was op 3 oktober in Nederland en heb dus hutspot gegeten met "plat de côte" gegeten (geen haring want daar griezel ik van).
Wat je andere klapstukken betreft: Il était au centre de la soirée ?
C'est la pièce maitresse de la vente aux enchères
Le faire courir ?
Promettre monts et merveilles ?
"Tendre la carotte"
"Promettre monts et merveilles"
@lisette: dank voor de lijst, leuk om de verschillen te zien tussen NL en FR
Weet iemand hoe je dit vertaald?
- als de 5 in de klok is -
© 2024 Gemaakt door: Anton Noë, beheerder en gastheer. Verzorgd door
Banners | Een probleem rapporteren? | Privacybeleid | Algemene voorwaarden