Nederlanders.fr

Hèt netwerk van, voor en door Nederlandstaligen in Frankrijk - zegt het voort!

||  PLAATS BERICHT  ||  PLAATS ADVERTENTIE   || 

Beste mensen,

Is het mij vergund in deze groep een vraag te stellen? Ik ben namelijk heel nieuwsgierig of de Franse taal een woord kent voor de begrippen klantvriendelijk(heid) en gebruiksvriendelijk(heid).

Ik kan deze woorden niet vinden in mijn woordenboek. Uiteraard is mijn woordenboek beperkt en bovendien is het al een jaar of zes zeven oud.

Met vriendelijke groeten,

Henk Hilhorst

Weergaven: 797

Berichten in deze discussie

"convivialité" misschien?

Ik dank u zeer, mijnheer Hendriks.

Om eerlijk te zijn had ik dit woord enige tijd geleden wel gevonden, maar toen ik het vervolgens terugzocht in Le Petit Larousse (uitgave 1997) bleek deze het begrip te beperken tot de informatica. Mijn gedachte toen : "Ik zal dit eens aankaarten op NLFR" en vervolgens komt het er niet van dan met vertraging. En dan ben ik (natuurlijk?) weer onvolledig in mijn vraagstelling, sorry. Maar wellicht kunnen we dit begrip bij uitbreiding ook correct gebruiken op andere gebieden dan de informatica?

Eigenlijk geldt hetzelfde voor het woord klantvriendelijk. Mijn woordenboek geeft als vertaling personnalisé en individualisé. Le Petit Larousse geeft bij deze woorden een uitleg die volledig overeenkomt met de Nederlandse begrippen gepersonaliseerd en geïndividualiseerd. En dat is bepaald iets anders dan ons begrip klantvriendelijk.

Hallo, Ik heb even gezocht en kom bij Prisma op: klantvriendelijk= orienté vers le client of op vriendelijkheid: amabilité dus dan kun je er zelf bv " service clientèle amabilité of personalisé(e)

personnalisé(e)service clientèle amabilité" van maken.

Bij van Dale online: klantvriendelijk= service personalisé(e) zou ik zelf clientèle tussen zetten, of bij Google klantvriendelijkheid: service clients

Ik hoop dat het je wat helpt, groet

voor gebruiksvriendelijk zou ik "facilité d'emploi / d'utilisation" gebruiken

en

voor klantvriendelijk = aimable of sympathique

komen deze uitdrukkingen niet van het engelse:  client- en userfriendly ?

Hallo,
...het is niet zo verwonderlijk dat beide begrippen in geen enkel woordenboek - ook niet in mijn dikke Van Dale - te vinden zijn. Franse bedrijven zijn dan ook niet klantvriendelijk. Je moet dus nooit proberen in een winkel je te beklagen over hun klant(on)vriendelijkheid. Heb je het product nog niet betaald, bedank ze en verlaat het pand. Heb je wel betaald, ga dan ook weg maar kom op zaterdagmorgen terug... 
Mijn grootmoeder was ooit door haar slager belazerd. Mijn oom en mijn vader zijn op kattenjacht gegaan en legden de kadavers op zaterdagmorgen op de toonbank zeggende : "dit zijn er alvast twee, de andere komen straks." Om met Machiavelli te spreken : "zo er geen overwinning valt te vieren dan toch de wraak hun gevoelig treft."
Groetjes,
Antoine


Ik dank iedereen die op mijn vraag gereageerd heeft. U heeft mij voortreffelijk geholpen. Vooral Antoine, zonder de anderen te kort te willen doen!

Groetjes,

Henk

Dank u wel mevr. Van Strien.

Veel voorbeeldzinnen met 'rozen', dat wel. Maar geen enkele met 'klantvriendelijk' en slechts één met 'gebruiksvriendelijk', (inderdaad binnen de informatica).

Groetjes,

Henk

Hallo Henk,
...dat zei ik toch... dat woord bestaat niet in het Frans, laat staan het begrip.
Groetjes,
Antoine

Dag Antoine,

Ja, dat had ik wel gelezen en, gelet op enkele ervaringen, was ik geenszins verbaasd. Ik geloofde je dus onmiddellijk!

Maar ik ben van mening dat je nooit alleen op je eigen indrukken moet afgaan als je de mogelijkheid tot verificatie hebt. Bovendien ben ik ook wel enigszins nieuwsgierig.

Groetjes terug,

Henk

Dat klopt, Henk.

RSS

GA DIRECT NAAR:

Laatste nieuws uit Frankrijk

© 2024   Gemaakt door: Anton Noë, beheerder en gastheer.   Verzorgd door

Banners  |  Een probleem rapporteren?  |  Privacybeleid  |  Algemene voorwaarden