Hèt netwerk van, voor en door Nederlandstaligen in Frankrijk - zegt het voort!
|| PLAATS BERICHT || PLAATS ADVERTENTIE ||
VRAAG: weet iemand een persoon of vertaalbureau die/dat een medisch verslag met diverse behandelingen en onderzoeken vanuit het Nederlandse jargon kan vertalen naar een Frans medisch verslag, dus inclusief de Franse terminologie voor de Nederlandse medische termen?
Graag uw reaktie!
Toegevoegd door Oscar de Pater op 5 April 2018 om 11.30 — 2 commentaren
ENI, Expert de la formation à l’informatique, 35 ans d’expérience, 200 salariés, 22 M€ de chiffre d’affaires, dont le siège social est basé à Nantes, recrute pour son activité multimédia un Traducteur/ Traductrice du français vers le néerlandais.
Vous serez en charge, au sein d'une équipe de traducteurs, de la traduction de logiciels e-learning.
Qualités requises : bilingue (français-néerlandais), rigueur, maîtrise de l'outil informatique et des applications Microsoft…
DoorgaanToegevoegd door Caprais op 29 Maart 2018 om 15.30 — Geen reacties
Hallo Allemaal,
Kan iemand mij helpen aan info over een beëdigde vertalen.Mijn geboorte-akte (Suriname) moet vertaalt worden voor het aanvragen van een carte vitale.
Groeten,
Theo
Toegevoegd door Theo Hoogvliets op 17 Maart 2018 om 16.30 — 7 commentaren
Het INC (Institut National de la Consommation) heeft onlangs op zijn site 160 voorbeeldbrieven gezet voor mededelingen, klachten, verzoeken etc. aan allerlei publieke en private instanties in geval van een geschil. Denk aan leveranciers, dienstverleners, banken, verzekeraars, overheidsorganisaties enz. enz. Het lijkt me handig om deze site onder je favorieten te zetten voor het geval dat…
Hier is de link:…
DoorgaanToegevoegd door Lucas Roos op 13 Maart 2018 om 11.30 — 13 commentaren
Toegevoegd door sylvainlelarge@gmail.com op 7 Maart 2018 om 7.00 — 1 commentaar
Bonjour!
Problemen met de Franse taal? Dan kun je een professionele tolk wellicht goed gebruiken. Iemand zoals ik, voor wie het Frans haar tweede moedertaal is. Ik tolk met veel plezier bij alle soorten gelegenheden: Frans-Nederlands en Nederlands-Frans, zowel zakelijk als privé.
Ik doe dat soepel, accuraat en met gevoel voor nuance. Mijn missie is om een gesprek zo natuurlijk mogelijk te laten verlopen en geen ruimte te laten voor misverstanden.
Nieuwsgierig…
DoorgaanToegevoegd door Angélique de Rooij op 15 Januari 2018 om 14.30 — Geen reacties
Gisteravond zat ik rustig naar het 6-uur Journaal te kijken. Plotseling klonk dwars door de stem van de nieuwslezer keihard een diepe mannenstem: "Dobi jaja dzed nadzji". Ik schrok me een hoedje. Wat was dat? Wie sprak daar dwars door de nieuwslezer heen en in welke taal?…
DoorgaanToegevoegd door Theodora Besse op 14 Januari 2018 om 14.00 — 75 commentaren
Toegevoegd door sylvainlelarge@gmail.com op 15 December 2017 om 7.00 — 5 commentaren
Hallo,
kan iemand mij een in Frankrijk beëdigd vertaler aanbevelen om een processtuk te vertalen van Frans naar Nederlands ?
Bij voorbaat hartelijk dank,
Suson
Toegevoegd door Suson op 10 Oktober 2017 om 10.30 — 5 commentaren
De Duitse vertaalwebsite www.deepl.com/translator zegt betere vertalingen te leveren dan Google Translate.
Toegevoegd door ben kapteijns op 31 Augustus 2017 om 19.00 — 15 commentaren
Hallo Allen,
kort dag voor dit bericht maar ik hoop via dit forum iemand te kunnen vinden.
Ik ben met spoed op zoek naar een beëdigd vertaler (gewoon op factuur) voor het vertalen van NL naar het Frans. In totaal zo'n 688 woorden.
Vertaling dient voor 21h vanavond klaar te zijn.
Document kan per mail verstuurd worden.
Wie kan me een tip geven
Alvast dank !
Toegevoegd door Yvonne -Tarn op 29 Augustus 2017 om 12.30 — 7 commentaren
Beste leden,
Oor in huis in de Haute Vienne, limousin zoeken we schapenhek. Weet iemand van jullie waar we dat redelijk in de buurt kunnen krijgen? En weet iemand de vertaling van schapenhek? Google translate laat me hier in de steek.
Groetjes Eric
Toegevoegd door Eric Govaarts op 11 Juni 2017 om 7.30 — 6 commentaren
Beste Nederlanders,
Ik vroeg me af of iemand tips heeft voor het vertalen van een document als een diploma. Ik wil me inschrijven voor een studie aan een Franse universiteit en men vraagt 'officiele' vertalingen van alle documenten, zelfs het middelbare school diploma.
aangezien dat vrij duur wordt als ik het door een vertaalbureau laat doen, vroeg ik me af hoe jullie dit oplossen? mag ik het zelf vertalen?
moet ook een attestation de niveau de langue française…
DoorgaanToegevoegd door Philip op 2 Mei 2017 om 14.00 — 5 commentaren
Niet iemand die koekjes bakt, maar een sukkel.
Iets anders waarmee ik het rijtje woorden kan aanvullen dat ik al in mijn tekst gebruik :
espèce d'incapable, coullion, crétin, baudet, débile, minus, minable, demeuré, con, simplet.
Alvast bedankt voor het meedenken!
Toegevoegd door Nelleke op 20 April 2017 om 14.00 — 11 commentaren
Beste allen, ik heb een (in januari) verlopen rijbewijs dat ik moet laten omzetten.
Nu worden er vertalingen gevraagd van het rijbewijs en van de RDW-verklaring (die ik reeds heb ontvangen).
Mijn vraag: is het echt nodig die documenten te laten vertalen? En als het moet, door wie? Want in de lijst "des traducteurs assermentés auprès de la Cour d’Appel de Versailles" zie ik geen Nederlandse vertaler....
Hieronder wat er gevraagd wordt als "pièces justificatifs"…
DoorgaanToegevoegd door Floor Lussac op 13 Maart 2017 om 13.30 — 18 commentaren
Agence Relations Publiques Paris Recherche une personne free lance pour
Relations presse avec la Hollande.
__________________
Mission demandée :
Toegevoegd door Moderator Nederlanders.fr op 26 Januari 2017 om 12.30 — Geen reacties
Op korte termijn vertaler Nederlands-Frans gezocht van een technisch rapport betreffende renovatie/vernieuwing werkzaamheden van veiligheid-/brandsysteem voor een hotel in Frankrijk.
Gaarne reacties mailen naar : michielbak@gmail.com
Toegevoegd door Michiel Bakker op 25 Januari 2017 om 10.12 — 3 commentaren
U heeft een bedrijf in Frankrijk. U spreekt en schrijft wel (redelijk) Frans, maar u kunt hulp gebruiken bij uw professionele Franse teksten. Teksten zoals offertes, mailingen, folders, sites, etc. U wilt zeker zijn dat er geen spel- en stijlfouten in zitten en dat uw boodschap bij uw Franse klanten overkomt zoals u dat ook echt heeft bedoeld.
Ik ben Française, professioneel coach en heb jarenlang in het buitenland gewoond. Ik spreek vloeiend Engels en ook een…
DoorgaanToegevoegd door Lucia op 17 Januari 2017 om 19.00 — 1 commentaar
Réveillon de la Saint-Sylvestre, bonne Saint-Sylvestre: maar waarom is Saint Sylvestre vrouwelijk? Het was een vierde eeuwse paus en het was echt een man. Wie heeft de oplossing?
Toegevoegd door AV op 2 Januari 2017 om 17.00 — 4 commentaren
Mijn beroep was vertaler, mooi vak, maar ik ben nu bijna twee jaar met pensioen en dat bevalt me ook uitstekend.
Ik heb een serie woordenboeken Frans-Nederlands (en omgekeerd) die ik weg wil doen. Wellicht zijn er mensen onder jullie die geïnteresseerd zijn? Of zijn er vertalers lid? Mensen die nog papier willen ruiken? Het betreft geen algemene woordenboeken. Er zitten een paar zeer dure exemplaren bij, maar ze mogen samen voor 50 € weg. In Tulle op komen of laten halen. Verzenden…
DoorgaanToegevoegd door Harrien op 16 November 2016 om 21.30 — 5 commentaren
2024
2023
2022
2021
2020
2019
2018
2017
2016
2015
2014
2013
2012
2011
2010
0201
© 2024 Gemaakt door: Anton Noë, beheerder en gastheer. Verzorgd door
Banners | Een probleem rapporteren? | Privacybeleid | Algemene voorwaarden