Hèt netwerk van, voor en door Nederlandstaligen in Frankrijk - zegt het voort!
|| PLAATS BERICHT || PLAATS ADVERTENTIE ||
Drietalige ervaren vertaalster voor al uw vertalingen ; artikels, internet, documenten, literaire teksten ... Nederlands/ Frans/ Engels in elke combinatie. 0,12 €/woord.
Vraag gerust naar referenties.
Traductrice trilingue expérimentée pour toutes sortes de traductions ; articles, web, documents, textes littéraires ...Néerlandais/ Français/ Anglais dans toutes combinaisons. 0,12 €/ mot.
Demandez des références !
Trilingual experienced…
Toegevoegd door Juliette op 12 September 2012 om 14.00 — Geen reacties
Ik zou graag een nederlandse vertaling van onderstaand artikel als vaste handleiding op Nederlanders.Fr willen plaatsen. Zou iemand zo vriendelijk willen zijn om het in perfekt nederlands te vertalen? Ik denk dat wij er allemaal iets aan hebben!
The web is turning writing into a conversation. Twenty years ago, writers wrote and readers read. The web lets readers respond, and increasingly they do—in comment threads, on forums, and in their own blog posts.
Many who respond…
DoorgaanToegevoegd door Frans op 5 Augustus 2012 om 20.30 — 16 commentaren
Als docent Frans en vertaler kan ik u op allerlei manieren van dienst zijn. Voor Franse les met name in de Creuse, voor andere zaken overal.
Wat kan ik u bieden:
Toegevoegd door Catharina Jumelet op 23 Juli 2012 om 16.00 — 2 commentaren
Ik zoek met spoed iemand die een aantal medische verslagen (o.a. MRI scan) kan vertalen, vanuit Nederlands naar Frans (ongeveer 2 pagina's). Alvast bedankt, Gea Keller-Visser
Toegevoegd door Gea Keller-Visser op 9 Juli 2012 om 23.00 — 5 commentaren
Hoe luidt volgens jullie de Franse vertaling van de Nederlandse uitdrukking 'Nooit geschoten, is altijd mis' ?
Merci d'avance!
Toegevoegd door Leendert-Jan Verhappen op 7 Juli 2012 om 12.00 — 12 commentaren
Begin december kreeg ik tijdens mijn verblijf in Nederland een galaanval. De kosten van de behandeling, ruim € 160,-, kreeg ik niet zomaatr van mijn Franse verzekering vergoed: er bleek een officiële vertaling nodig te zijn. Ik vertaalde zelf het recept en de facturen, maar dat was niet officieel genoeg. Ik voelde er niets voor een vertaler in te schakelen, die me vast meer zou kosten dan de verzekering mij zou gaan betalen.
Oplossing: ik heb de burgemeester van mijn dorp gevraagd om…
DoorgaanToegevoegd door Livia van Eijle op 11 April 2012 om 23.24 — 13 commentaren
ivm met medisch onderzoek van mijn 2 zoons naar een erfelijke hartspierziekte ben ik op zoek naar iemand die een brief van een franse specialist ( het gaat hier dus om de uitslagen van mijn onderzoeken door een franse specialist) kan vertalen in het nederlands, zodat mijn zoons de brief mee kunnen nemen naar hun nederlandse cardioloog.
Het gaat om de ziekte ARVD ( in het frans DVDA) De brief staat bomvol met gedetaillerde informatie van verschillende onderzoeken. Iemand die de brief…
DoorgaanToegevoegd door anneke19 op 24 Maart 2012 om 15.00 — 8 commentaren
Sinds 1977 woonachtig in Frankrijk kan ik uw vertaalwerk doen en/og franse les geven. Mijn studies heb ik voornamelijk in Frankrijk gedaan. U kunt mij bereiken via het volgende e-mail adres : dgoedhart@hotmail.fr
Toegevoegd door GIRAL op 16 Februari 2012 om 20.00 — Geen reacties
Als de taal een barrière is, laat uw correspondentie, contracten, website, folders, brochures, handleidingen, vertalen door een professioneel ( ook voor off. documenten want ik ben beëdigd).
Neem een tolk mee naar uw zakelijke afspraken, het kan u teleurstellingen besparen.
Offertes op aanvraag.
Tel: 0681511481 Email: catherine.pander@sfr.fr
Toegevoegd door Catherine Giot-Pander op 8 Januari 2012 om 16.00 — Geen reacties
Goedemorgen medelanders,
Karel Appel maakte eens de opmerking; "ik rotzooi maar wat aan" (met zijn schilderwerk).
Is dit idioom of is dit te vertalen in het Frans, ik zou niet weten hoe.
Misschien kan mij iemand verder helpen, alvast bedankt.
Jacqui Jansen.
Toegevoegd door jacqui jansen op 12 December 2011 om 10.30 — 25 commentaren
Ik zoek iemand die met spoed, tijd heeft om een medisch dossier te vertalen, dit ivm met een kanker onderzoek hier in frankrijk, maar met een historie in Nederland, de artsen willen nu graag exact weten wat er in Nederland gedaan is en welk soort Tumor er in Nederland behandeld is en waarom er toen bestraald is,
Dit is niet voor mij overigens, daarnaast heeft ze geen mogelijkheid financieel om een vertaalburo in te schakelen.
Ik hoop op een positieve…
DoorgaanToegevoegd door Sanitatem Vitam op 10 December 2011 om 14.00 — 8 commentaren
Hallo allemaal,
Ik schrijf dus af en toe columns voor een nieuwe website (http://lafranceautop.com/column-petra-vlijm), en mijn laatste stukje zou ik graag vertaald willen hebben. Maar mijn Frans is zelf niet goed genoeg om dit te kunnen doen en bovendien zal mijn "schrijfstijl" ook op een juiste manier naar het Frans overgedragen moeten worden. Wie o wie zou alleen deze ene column willen vertalen?
Helaas heb ik geen…
DoorgaanToegevoegd door Petra op 28 November 2011 om 23.00 — 1 commentaar
Zoek je hulp i.v.m. vertalingen, bepalingen rond wettten, pensioen, belastingen, grenzarbeider (BDR), kindergeld, werkloos, uitkeringen...
Stuur gewoon even een mailtje.
Ik ben boekhouder en woon al 22 jaar in Frankrijk en ken mijn weg in de papierwereld in Frankrijk.
Toegevoegd door Mercedes op 17 November 2011 om 17.00 — 3 commentaren
Toegevoegd door Alex Six op 13 Oktober 2011 om 22.00 — 5 commentaren
Beste vertalers,
Welke beëdigde vertaler wil mijn HAVO- diploma, cijferlijst en omschrijving vertalen? Zo ook mijn Propedeuse, (en waarschijnlijk het overzicht van de examenonderdelen)?
Kan iemand mij ook adviseren hoe schriftelijk officieel aan te geven dat een propedeuse toegang verleent tot universitair onderwijs? Of kan ik voor mijn propedeuse beter naar het Nuffic gaan om het te laten waarderen?
Alvast bedankt!
Toegevoegd door Anouk van Rosmalen op 19 September 2011 om 21.00 — 2 commentaren
Ik heb een redelijk omvangrijk document dat vertaald moet worden naar het Frans. Het is belangrijk dat dat goed gebeurt maar ik kan geen officiele vertaler betalen. Ik zal een gedeelte zelf voor mijn rekening nemen maar hulp zou op prijs gesteld worden. Wat kan ik daar tegenover stellen: als je een website hebt kan ik aanbieden daar een mini-audit van te doen met advies over hoe deze te verbeteren.
Alvast bedankt voor reacties.
Bianca
Toegevoegd door Bianca Oosthof op 6 September 2011 om 12.30 — 4 commentaren
Mijn naam is Astrid de Bruin en onder de naam Right With Words lever ik vertalingen vanuit het Frans, Engels en het Spaans naar het Nederlands. Dankzij een hoge mate van deskundigheid op het gebied van zowel vertalen als tekstschrijven worden uw vertalingen tot in de puntjes verzorgd en snel geleverd.
Right With Words staat ook tot uw beschikking voor de correctie of revisie van al bestaande teksten of vertalingen.
Voor meer informatie kunt u surfen naar…
DoorgaanToegevoegd door Astrid de Bruin op 29 Augustus 2011 om 14.30 — Geen reacties
Goh, ben helemaal verbaasd geen kookclub om mijn vraag aan te stellen te vinden op deze site...ik ben allerlei kant-en-klaar deeg aan 't uitproberen, maar wat is in het Nederlands "Pâte brisée"?
Alvast dank
Toegevoegd door Paula Verbiest op 21 Augustus 2011 om 18.00 — 6 commentaren
Hallo,
Een paar maanden geleden heb ik een blog in het leven geroepen voor Nederlanders die les finesses van de Franse taal willen leren. Iedere week kunt u berichten lezen over Franse uitdrukkingen, cultuurverschillen...
De blog vindt u op www.lefranseblog.nl.
Met vriendelijke groet,
Jonathan Faydi
Toegevoegd door Jonathan Faydi op 18 Augustus 2011 om 19.00 — 6 commentaren
Voor mijn kersverse bedrijf heb ik algemene voorwaarden gemaakt. Nou is mijn Frans uitstekend maar het is een soort taalgebruik waaraan ik niet gewend ben. Het lukt me dus niet om het zelf te vertalen. Ik kan wel goed beoordelen of een vertaling goed is.
ik zoek dus iemand die tegen een redelijke vergoeding deze vertaling voor me kan maken. Het gaat om iets minder dan 2800 woorden.
Om je een idee te geven, mijn bedrijf is gespecialiseerd in software ontwikkeling en…
DoorgaanToegevoegd door Bianca Oosthof op 12 Augustus 2011 om 8.30 — 9 commentaren
2024
2023
2022
2021
2020
2019
2018
2017
2016
2015
2014
2013
2012
2011
2010
0201
© 2024 Gemaakt door: Anton Noë, beheerder en gastheer. Verzorgd door
Banners | Een probleem rapporteren? | Privacybeleid | Algemene voorwaarden