Hèt netwerk van, voor en door Nederlandstaligen in Frankrijk - zegt het voort!
Goedemorgen medelanders,
Karel Appel maakte eens de opmerking; "ik rotzooi maar wat aan" (met zijn schilderwerk).
Is dit idioom of is dit te vertalen in het Frans, ik zou niet weten hoe.
Misschien kan mij iemand verder helpen, alvast bedankt.
Jacqui Jansen.
Toegevoegd door jacqui jansen op 12 December 2011 om 10.30 — 25 commentaren
Ik zoek iemand die met spoed, tijd heeft om een medisch dossier te vertalen, dit ivm met een kanker onderzoek hier in frankrijk, maar met een historie in Nederland, de artsen willen nu graag exact weten wat er in Nederland gedaan is en welk soort Tumor er in Nederland behandeld is en waarom er toen bestraald is,
Dit is niet voor mij overigens, daarnaast heeft ze geen mogelijkheid financieel om een vertaalburo in te schakelen.
Ik hoop op een positieve…
DoorgaanToegevoegd door Sanitatem Vitam op 10 December 2011 om 14.00 — 8 commentaren
Hallo allemaal,
Ik schrijf dus af en toe columns voor een nieuwe website (http://lafranceautop.com/column-petra-vlijm), en mijn laatste stukje zou ik graag vertaald willen hebben. Maar mijn Frans is zelf niet goed genoeg om dit te kunnen doen en bovendien zal mijn "schrijfstijl" ook op een juiste manier naar het Frans overgedragen moeten worden. Wie o wie zou alleen deze ene column willen vertalen?
Helaas heb ik geen…
DoorgaanToegevoegd door Petra op 28 November 2011 om 23.00 — 1 commentaar
Zoek je hulp i.v.m. vertalingen, bepalingen rond wettten, pensioen, belastingen, grenzarbeider (BDR), kindergeld, werkloos, uitkeringen...
Stuur gewoon even een mailtje.
Ik ben boekhouder en woon al 22 jaar in Frankrijk en ken mijn weg in de papierwereld in Frankrijk.
Toegevoegd door Mercedes op 17 November 2011 om 17.00 — 3 commentaren
Toegevoegd door Alex Six op 13 Oktober 2011 om 22.00 — 5 commentaren
Beste vertalers,
Welke beëdigde vertaler wil mijn HAVO- diploma, cijferlijst en omschrijving vertalen? Zo ook mijn Propedeuse, (en waarschijnlijk het overzicht van de examenonderdelen)?
Kan iemand mij ook adviseren hoe schriftelijk officieel aan te geven dat een propedeuse toegang verleent tot universitair onderwijs? Of kan ik voor mijn propedeuse beter naar het Nuffic gaan om het te laten waarderen?
Alvast bedankt!
Toegevoegd door Anouk van Rosmalen op 19 September 2011 om 21.00 — 2 commentaren
Ik heb een redelijk omvangrijk document dat vertaald moet worden naar het Frans. Het is belangrijk dat dat goed gebeurt maar ik kan geen officiele vertaler betalen. Ik zal een gedeelte zelf voor mijn rekening nemen maar hulp zou op prijs gesteld worden. Wat kan ik daar tegenover stellen: als je een website hebt kan ik aanbieden daar een mini-audit van te doen met advies over hoe deze te verbeteren.
Alvast bedankt voor reacties.
Bianca
Toegevoegd door Bianca Oosthof op 6 September 2011 om 12.30 — 4 commentaren
Mijn naam is Astrid de Bruin en onder de naam Right With Words lever ik vertalingen vanuit het Frans, Engels en het Spaans naar het Nederlands. Dankzij een hoge mate van deskundigheid op het gebied van zowel vertalen als tekstschrijven worden uw vertalingen tot in de puntjes verzorgd en snel geleverd.
Right With Words staat ook tot uw beschikking voor de correctie of revisie van al bestaande teksten of vertalingen.
Voor meer informatie kunt u surfen naar…
DoorgaanToegevoegd door Astrid de Bruin op 29 Augustus 2011 om 14.30 — Geen reacties
Goh, ben helemaal verbaasd geen kookclub om mijn vraag aan te stellen te vinden op deze site...ik ben allerlei kant-en-klaar deeg aan 't uitproberen, maar wat is in het Nederlands "Pâte brisée"?
Alvast dank
Toegevoegd door Paula Verbiest op 21 Augustus 2011 om 18.00 — 6 commentaren
Hallo,
Een paar maanden geleden heb ik een blog in het leven geroepen voor Nederlanders die les finesses van de Franse taal willen leren. Iedere week kunt u berichten lezen over Franse uitdrukkingen, cultuurverschillen...
De blog vindt u op www.lefranseblog.nl.
Met vriendelijke groet,
Jonathan Faydi
Toegevoegd door Jonathan Faydi op 18 Augustus 2011 om 19.00 — 6 commentaren
Voor mijn kersverse bedrijf heb ik algemene voorwaarden gemaakt. Nou is mijn Frans uitstekend maar het is een soort taalgebruik waaraan ik niet gewend ben. Het lukt me dus niet om het zelf te vertalen. Ik kan wel goed beoordelen of een vertaling goed is.
ik zoek dus iemand die tegen een redelijke vergoeding deze vertaling voor me kan maken. Het gaat om iets minder dan 2800 woorden.
Om je een idee te geven, mijn bedrijf is gespecialiseerd in software ontwikkeling en…
DoorgaanToegevoegd door Bianca Oosthof op 12 Augustus 2011 om 8.30 — 9 commentaren
Hallo.
Voor een film impressie heb ik kortgeleden een video-interview in de Spaanse stad Vic gemaakt.
Een jongeman vertelt iets in het Catalaans.
Ik zoek iemand die dit, korte, interviewtje in het Nederlands kan vertalen.
De gesproken tekst kan ik via een WAV bestand per Email toesturen.
De bedoeling is om de vertaling via ondertiteling in het video-interview op te nemen.
Alvast bedankt voor uw reactie.
Groeten Pieter
Toegevoegd door Pieter Rozing op 17 Juli 2011 om 12.30 — 8 commentaren
Toegevoegd door Hans de Jong op 29 Mei 2011 om 14.00 — 46 commentaren
Vorige week heb ik het Grote Gastronomisch Woordenboek FR-NL NL-FR gekocht, geweldig!!
Nu vraag ik me af of er voor de TUIN ook iets dergelijks bestaat. In mijn -toch wel uitgebreide- woordenboek staat bijvoorbeeld niet de vertaling van kweekgras-chiendent. Zou leuk zijn als ik mijn Truffaut-tuinboek goed zou kunnen lezen/begrijpen.
Toegevoegd door Anneke Steenmeijer op 23 Mei 2011 om 15.30 — 3 commentaren
Wie o wie kan op korte termijn mijn geboorte bewijs vertalen (ned of portugees naar frans en met alle officiele stempels etc)?
met dank!
Alexandra
Toegevoegd door Alexandra van Schelle op 23 Mei 2011 om 15.00 — 6 commentaren
Ik heb met spoed een (beëdigd) vertaler nodig die een paar stukken, bedoeld voor een franse notaris vertaalt.Het gaat om een testament; samenlevingscontract en verklaring van erfrecht.
Marja van Huffel
Toegevoegd door maravanh op 15 Mei 2011 om 22.00 — 1 commentaar
zoek persoon die voor mij een diploma wettelijk kan vertalen van het nederlands naar franse taal.
groetjes linda
Toegevoegd door van hoey linda op 10 Mei 2011 om 16.30 — 6 commentaren
Beste Nederlanders,
Ik ben nu 3 maanden woonachtig in Parijs, wat mij aan de ene kant best bevalt en aan de andere kant nog heel erg moet wennen! Daarnaast heb ik nog geen baan kunnen vinden. Er zijn wel wat aanbiedingen geweest, maar die heb ik af moeten slaan omdat het buiten Parijs was. Nu zou ik graag mijn CV vertaalt willen hebben naar het Frans zodat ik het op meerdere plekken kan verspreiden en mijn kansen zich hopelijk uitbreiden.
Ik wil me nu ook gaan richten op een…
DoorgaanToegevoegd door Zuleica op 26 April 2011 om 10.30 — 7 commentaren
Ik heb een verklaring van het behalen van een HBO diploma (minder dan 50 woorden) en een getuigschrift van andere HBO opleiding (ong 70 woorden). Ik ga een attestation de comparabilité aanvragen bij het ENIC-NARIC in Fr. Beide papieren zijn gelegaliseerd en voorzien van een apostille via Groningen.
Graag zou ik een offerte ontvangen via de e-mail voor een beëdigde vertaling van deze documenten.
Bij voorbaat dank.
Toegevoegd door AvH op 17 April 2011 om 22.30 — 3 commentaren
Hallo,
mijn frans is nog niet zo best en daarom mijn vraag of er iemand is die het wil en tijd heeft om mijn cv te vertalen.
Bij voorbaat dank!
Toegevoegd door Margje Sekkal op 15 April 2011 om 11.00 — 5 commentaren
2025
2024
2023
2022
2021
2020
2019
2018
2017
2016
2015
2014
2013
2012
2011
2010
0201
Welkom bij
Nederlanders.fr
© 2025 Gemaakt door: Anton Noë, beheerder en gastheer.
Verzorgd door
Banners | Een probleem rapporteren? | Privacybeleid | Algemene voorwaarden