NEDERLANDERS.FR

Hét netwerk van, voor en door Nederlandstaligen in Frankrijk

Geachte Forumleden,

Of het nu het maken is van een nestkastje voor de vogels of het ophangen van een schilderijtje, het planten van een struik, gereedschap heb je daarbij nodig.

In het begin speurde ik naarstig de reclameblaadjes van de doe het zelf bedrijven na, om bekend te raken met de Franse termen voor divers gereedschap.Soms maakte in van te voren een tekeningetje om de verkoper in de zaak te laten zien wat ik zocht.( overloopstukje voor koperen leidingen van verschillende diameter)

Bij lampen heb je hier nog een culot ( fitting) met bajonet.

Opletten dus bij de keus, anders past je lamp niet !

Je kan moeilijk komen met de vraag; Ou se trouve  les houtdraadbouten ? Zelf zoeken in de schappen of...  en tekeningetje laten zien aan de medewerker.

Voorts viel mij op dat men in Frankrijk andere vormen van hamers heeft. Een schep om zand te verplaatsen, in Nederland bats genoemd, heeft hier een andere , prettiger vorm met lange steel zodat je rug wordt ontzien. Boren in granietblokken, waarvan mijn huis is opgebouwd is een verhaal apart.

Het is de moord voor menige klopboor. Een kennis adviseerde mij; Huur een Hilty.

Nog nooit van gehoord ? "Als boter meneertje !".

Al doende leert men. Ik pleit overigens voor de Franse stekker met pootje.

Degelijker en veiliger dan het Nederlandse product meen ik.

Was Ampere een Fransman ??  Hoe noemen ze hier een zekering ?

  Er bestaat vast een technisch woordenboek maar ik vraag mijn Franse vrienden gewoon: "Wat is een bardage a pignon ? ( = betimmering in topgevel)

Klussen,kluste, geklust ===> Klus geklaard :)          Wat zijn Uw ervaringen ??

Weergaven: 816

Rubrieken,klik voor meer berichten in dezelfde rubriek

20191114, Bouw, Vertaling

Reactie van Anton Noë, beheerder en gastheer op 14 November 2019 op 16.43

Neemt u eens een kijkje op www.infofrankrijk.com. Daar treft u ondermeer deze woordenlijst aan:

https://infofrankrijk.com/woordenlijst-bouwkundige-termen/

Reactie van Roos op 14 November 2019 op 17.32

als je een Brico Depot in de buurt hebt, kun je daar soms een boek meenemen waar bijna alles in staat, heerlijk om door te bladeren en de termen te leren bij de plaatjes :-)

Reactie van Lien op 14 November 2019 op 17.49
Wat een handige lijst! Ik heb gelijk een snelkoppeling op mijn startscherm gezet!
Reactie van Anton Noë, beheerder en gastheer op 14 November 2019 op 19.25

Er zijn nog veel meer handige lijsten op Infofrankrijk te zien:

https://infofrankrijk.com/categorie/franse-taal-en-begrippen/

Reactie van A.L. Longayroux op 14 November 2019 op 19.57

Bedankt Anton voor de tip.

 Daar ga ik zeker van gebruikmaken, dat had ik eerder moeten weten !

Reactie van A.L. Longayroux op 14 November 2019 op 20.02

Roos en Lien worden bedankt voor hun reacties en krijgen van mij een virtuele zoen. ;)

Mijn vrouw:"We gaan niet klef doe he. Ik: "door het scherm kan ik ze geen bloemetje geven".

Reactie van Lien op 14 November 2019 op 20.04
Hahaha dank je wel zeg! Terwijl ik jouw zou moeten bedanken omdat ik anders dit lijstje vast nooit was tegengekomen :-)
Reactie van Alfred Andrae op 14 November 2019 op 20.06

Neem bij een volgend bezoek aan bijv. Leroy Merlin een jaarboek mee, vol met handige tips, de juiste professionele benamingen en een idee van de daarbij horende prijzen.

Ik maak er al jarenlang met veel succes gebruik van.

Reactie van Cornelis Robat op 15 November 2019 op 7.32
Geweldig die lijstjes!Llokaal worden soms andere woorden gebruikt, grappig om dat te merken bij het doornemen van die lijstjes.

Wat gereedschappen betreft, idem. Wat me wel opvalt is dat de franse greeedschappen vaak overgedimensioneerd zijn. Met andere woorden, je observeerd wel eens dat gereedschappen hier grofstoffelijk gebruikt worden. Stukken gereedschappen waar ik al een tiental jaren mee klus en niet "made in LDF" zijn hier in een ommezien kapot. Mijn handcirkelzaag waar ik al 15 jaar mee zaagde was binnen een week kapot!
Of dingen die voor bepaalde werk niet zijn bedacht, een houweel wordt als breekijzer gebruikt bijv. of beitels als schroevendraaier, schroevendraaiers als breekijzer of voegenspijker, die gaan dan ook niet lang mee op die manier. Of wat te denken een boortol als een hamer te gebruiken. Af en toe kreeg ik de indruk dat ze het geen bal interesseerde dat je gereedschap er aan ging. Zodat ik er toe ben overgegaan mijn eigen vertrouwde gereedschap maar te "verstoppen" als de klusjesman weer langskwam. Ben ook nooit gewend geraakt aan die franse klauwhamer, ligt gewoon niet goed in balans. En ziet er wordt altijd naarstig gezocht naar de mijne, die ik dan met een zucht opoffer.
Reactie van Brittany op 15 November 2019 op 10.47

Anders bestaat er het kluwerwoordenboek "polytechnisch handwoordenboek NL-FR en FR-NL" daar vind je heel erg veel in : een kwikstraalgelijkrichter is bv un redresseur à jet de mercure. Om maar wat te noemen. Ik gebruik ze voor mijn vertalingen.

Hieronder is plaats voor een reactie

  • Blijf bij het onderwerp.
  • Wees constructief en vriendelijk.
  • Uw kennis en ervaring worden op prijs gesteld.

Onze huisregels ...

Bent u de plaatser van dit bericht? Reageer dan ajb op de gegeven reacties en adviezen.


Je moet lid zijn van NEDERLANDERS.FR om reacties te kunnen toevoegen!

Wordt lid van NEDERLANDERS.FR

Uw bijdrage aan de instand- houding van het forum

Google

© 2019   Gemaakt door: Anton Noë, beheerder en gastheer.   Verzorgd door

Banners  |  Een probleem rapporteren?  |  Privacybeleid  |  Algemene voorwaarden

Anton Noë ... google.com, pub-1033432903517354, DIRECT, f08c47fec0942fa0