Nederlanders.fr

Hèt netwerk van, voor en door Nederlandstaligen in Frankrijk - zegt het voort!

||  PLAATS BERICHT  ||  PLAATS ADVERTENTIE   || 

Heb je dat ook wel eens mee gemaakt? Je denkt, dat je best een aardig woordje Frans spreekt. Je stapt in Frankrijk een winkel binnen en de verkoper heeft geen idee waar het over gaat. Waarschijnlijk heeft het er mee te maken, dat Fransen niet gewend zijn een andere taal te horen. Films worden nagesynchroniseerd en oudere Fransen hebben weinig taalonderwijs gehad. Dus als je hun taal maar een beetje anders uitspreekt begrijpen ze het vaak al niet meer. Gekker wordt het natuurlijk als ze hun zaak een Engelse naam geven, en die naam zelfs niet begrijpen. 

Als je op het Franse platteland woont is boodschappen doen niet altijd even makkelijk. De meeste noodzakelijke levensbehoeften zijn nog wel in de directe omgeving te verkrijgen, maar als het wat ingewikkelder wordt, moet je toch echt naar een grote stad toe. In mijn geval is de dichtst bij zijnde stad Epinal. Ik had een cartridge voor mijn printer nodig en dan moest ik die 100 km. rijden er maar een keer voor over hebben.

In Epinal is een winkel die "Cartridge World" heet. Het staat met grote letters op de gevel en op de winkelruit. Het verbaast me dan ook, dat als ik de verkoper naar de door mij gewenste cartridge vraag, hij me niet begrijpend aan kijkt. Omdat ik wel weet, dat de meeste Fransen nogal wat moeite hebben met het uitspreken van Engelse woorden, probeer ik het nog een keer met Cartrieeedge, waarbij ik de klemtoon overdreven op de ie laat vallen, maar ook nu gaat er geen lichtje bij hem branden. Als ik om me heen kijk, zie ik honderden, zo niet duizenden cartridges aan de muur hangen. Allemaal met het woord cartridge er op. Om duidelijk te maken waar het mij om te doen is, besluit ik een willekeurige cartridge aan te wijzen waarop de man reageert met: Ah, une cartouche d'encre! Een beetje onthutst verlaat ik de winkel met de door mij gezochte cartridge.

 Onlangs heb ik in eigen beheer een boekje uitgegeven met mijn belevenissen in Frankrijk. Op mijn Blog zie je hoe je dat eventueel kunt bestellen. https://fransfrans-fransnieuws.blogspot.com/

Weergaven: 4196

Rubrieken,

Klik hieronder voor meer berichten in dezelfde rubriek.

20210109, Vertaling

Reactie van Ingrid de Eerste op 10 Januari 2021 op 11.54

Inderdaad, de Nederlandse taal gaat naar zijn malle moeren. Mijn man volgt een fotocursus in het Nederlands.De jongedame die het presenteert heeft ten eerste zo een Goois accent waarbij de r niet meer uitgesproken wordt. Ten tweede legde zij iets uit over het binnenste van de camera: " Vanuit de center van je camera ga je omhoog...."  Ik dacht altijd dat dit middelpunt was. 

Ik merk wel dat hoe langer ik in Frankrijk woon hoe meer ik mooie Nederlandse woorden en uitdrukkingen ga waarderen. Aangezien mijn familie afkomstig is uit Amsterdam, komt er ook nog een bergje Jiddisch bij.

Reactie van Guy op 10 Januari 2021 op 12.23

En wat te denken van de diverse Franse bedrijven en zelfs de Franse overheid, aan wie je tegenwoordig al zeer vooruitstrevend, je vraag kunt sturen via hun (fonetische geformuleerde Engels) namelijk:   "adresse mèl".  

Geweldig toch.

Reactie van Jaap Pijpe op 10 Januari 2021 op 12.39

Waarbij "gotspe" het allermooiste woord is voor mij Ingrid.

Reactie van joke vloemans op 10 Januari 2021 op 12.49

Ik heb een goede kennis die het altijd over : faacebook heeft, dat klinkt gewoon grappig

Reactie van marielle op 10 Januari 2021 op 12.53

de franse kids hebben het altijd over Spiederman....wie was dat ook al weer....?

Reactie van A.L. Longayroux op 10 Januari 2021 op 13.00

Waarde forumleden   / beste Beelievers,

Het grappige van mijn achternaam is dat de Fransen die wél onberispelijk uitspreken !
Kom daar in Nederland maar eens om.
Pijnlijk werd het in Nederland wanneer je een diploma kreeg en je naam daarop helemaal verkeerd gespeld was.

 Overigens is het wel zo:”La France , you love it or you leave it “. :)

Reactie van Ingrid de Eerste op 10 Januari 2021 op 13.15

Houten is ook onuitsprekelijk voor Fransen. Als ik babies onderzoek van Noord Afrikaanse afkomsy, dan vraag ik altijd wat de betekenis is van een bepaalde naam: hoop, wilskracht, paradijs, vrouw van mohamed, zachtheid, en ga maar door. Dan wil ik het ook altijd goed uirspreken dus de h en de g geven nooit een probleem. Dan giechelen we wat bv met de naam Hana of Achmed, dat wordt hier akmed of asjmed. Hetzelfde geldt voor de Polynesische voornamen vol het echte hh's.

Reactie van leo en Angela Struijk Salvetti op 10 Januari 2021 op 14.07

leuke verhalen en alles komt me zeer bekend voor, Na 30 jaar v.n. engels gesproken te hebben in mijn werk is mijn franse uitspraak vaak net niet correct, te engels en  moet mijn mijn vrouw met uitstekend oor voor klanken mij helpen om e..e,a te herhalen zodat men het hier begrijpt

In Japan had ik samen met mijn vrouw 6 uu  in de week Japanse les en ondekte dat zij leerde door te luisteren, ik moest de logica begrijpen en stampte als mathematicus  50 veel gebruikte werkwoorden  met verbuigingenin mijn ''hoofd computer ''en kon vrij snel zinnetjes maken en wat zeggen. Maar mijn motorfiets tank  viullen met benzine was altijd een probleem. Mijn ''regular mantan ''(normale bemzine, vol) werd nooit begrepen en moest mijn vrouw herhalen met andere klemtoon en dan kwam er aktie. zie foto

Klem oon en uitspraak belangrijk in elke taal, maar zeker in het frans en is nog dagelijks oefenen, daarom veel respijt voor de Fransen die omgekeerd zelfde problemen hebben.

Hadden geluk dat onze oude vuurvrouw op de lagere school in de cantine had gewerkt, veel ervaring met kinderen en kon ons goed verstaan of vulde zinnen aan. 

  .

Reactie van Ingeborg Wiellersen op 10 Januari 2021 op 15.13

Als je in een Frans woordenboek kijkt en ziet hoeveel woorden,al dan niet, anders geschreven, je ook in het Nederlands gebruikt of werden gebruikt. Mijn oma had het over een camisooltje  (hemdje). Ook woorden prachtige Franse woorden die nu vaak vereenvoudigt zijn zoals bureau (buro),cadeau (kado) etc. Of s.v.p.  maar ook woorden die in het Nederlands heel iets anders betekenen dan in het Frans denk aan horloge, bonbon,conducteur. Nederlands en Frans zijn meer verweven dan je in eerste instantie zou denken mede dankzij, denk ik, Lodewijk Bonaparte.Dat hij koning van Nederland is geweest is overigens maar bij weinig van onze Franse vrienden bekend is, Taal, een reuze interessant onderwerp!

Reactie van Louise (68) op 10 Januari 2021 op 15.47

Ingeborg, andersom is ook het geval: franse woorden uit de Nederlanden: https://sites.google.com/site/objectifsfinance/salons/news-nl/vousp...

Je reactie hieronder, dit zijn de huisregels. 

Je moet lid zijn van Nederlanders.fr om reacties te kunnen toevoegen!

Wordt lid van Nederlanders.fr

GA DIRECT NAAR:

Laatste nieuws uit Frankrijk

© 2024   Gemaakt door: Anton Noë, beheerder en gastheer.   Verzorgd door

Banners  |  Een probleem rapporteren?  |  Privacybeleid  |  Algemene voorwaarden