Hèt netwerk van, voor en door Nederlandstaligen in Frankrijk - zegt het voort!
Donderdag 8 januari van 18:00 tot +/- 19:30
Nederlanders hebben het graag over de Nederlandse gezelligheid en voegen daar dan vaak vol trots aan toe dat dit een uniek begrip is dat alleen de Nederlanders echt begrijpen en weten te waarderen.
Een van de artikelen die ik een update gaf in de website Infofrankrijk.com gaat hierover en ik ben erg benieuwd naar uw mening. Lees meer ...
Weergaven: 665
_____________________________
☑️ Beste plaatser van dit bericht,
fijn dat je gebruik maakt van dit forum. Doe alsjeblieft mee met de discussie die volgt op je bericht! Reageer zelf op de reacties die anderen geven. Dat mag ook best een bedankje zijn.
_____________________________
Klik hieronder voor meer berichten in dezelfde rubriek.
Ik heb je artikel met belangstelling gelezen. Mijn eerste gevoel hierbij was: wat een gekeuvel. Altijd op zoek naar onderscheid. Waarom doen mensen dat? Onderscheid maken, verschillen zoeken? Is het om je als mens of als groep beter te voelen? Waarom verdient een woord als gezelligheid of convivialité zoveel aandacht. En zelfs zoveel grondig onderzoek. Zowel van de schrijver zelf, maar ook van een antropoloog, een hoogleraar en een professor. Maar goed om te lezen dat iedere cultuur zijn eigen woord heeft voor "gemoedelijk samen zijn" en dat we dus juist niet uniek zijn. Afijn ik zie liever dat een professor zich bezighoudt met overeenkomsten dan met zogenaamde unieke fenomenen. En gezellig keuvelen is in ieder geval stukken beter dan elkaar de maat nemen.
Complimenten! Een geweldig onderwerp en een breed en diep artikel. En inderdaad, onderscheid laat zich vertalen in overeenkomsten en verschillend. De intepretatie voegt daaraan nog een aspect namelijk die van de herkomst van het geschrevene en ook dat levert verschillende culturen en zienswijzen op.
Mijn schoonvader sprak altijd over 'genoeglijk' als zij bij ons gegeten hadden.
De vergelijking van Nederlandse gezelligheid en 'convivialité' is vooral van toepassing op de hogere opgeleiden en de Cartesiaanse Parijse gezelligheid. Hier op het platteland heerst een andere 'convivialité'.
Beste Anton, interessant stuk. Als geboren en getogen Amsterdammer woon ik nu 6 jaar in Douarnenez (29100 Finistère = einde van de wereld). Een vissersplaats/stadje groot geworden door de sardinevangst. Ik kende het stadje al ruim 35 jaar voordat ik me hier vestigde. Ik draai mee in verschillende groepen vrienden en kennissen die hier geboren zijn of al heel lang wonen.
Verbaasd kan ik thuiskomen door de in mijn ogen grote tegenstelling tussen de beleefdheid en aandacht voor elkaar en de harde confrontaties tijdens discussies. In mijn beleving, of moet ik zeggen oren, zijn het soms echt conflicten. Gesprekken waarbij naar elkaar luisteren niet de eerste intentie lijkt te zijn maar wel het met kracht poneren van je mening. Zwart/wit, ja/nee enz. Niet alleen tussen vrienden maar ook in de lokale politiek hoor ik dat terug. Ik neem waar, luister en stel vragen en poneer soms mee. Over de cultuurverschillen voor ik ook vaak gesprekken met hen. Ik wil het begrijpen. Het verschil tussen de warmte, het erbij mogen horen, de kleine aandachtsmomentjes in gesprekken op straat en in de winkels en de harde manier van een mening geven. De verrassing is er telkens weer na een harde confrontatie tussen mensen en dat ik denk dat er iets uitgepraat moet worden. Maar nee, de volgende dag is alles weer koek en ei.
De cultuur en omgangsvormen hier zijn, denk ik, harder dan elders in Frankrijk door het vissersbestaan. Een hard leven waarbij de vrouwen vaak achterbleven en blijven als weduwe. Naast het lieve, beleefde en geïnteresseerde is het soms hard tegen hard. Ik meen te zien dat het met name de vrouwen zijn die op de harde confrontatie-manier andere vrouwen de maat nemen. Ik schrik nog steeds van deze toon en omgangsvorm. ( Het roept bij mij de herinnering op aan de Amsterdamse Jordaan). Waarom praat je zo en op deze toon?
Als Amsterdamse zou ik toch beter moeten weten? Maar hier ben ik regelmatig een watje. Gezellig aanschuiven met altijd iets lekkers te eten en te drinken. Mijn ontdekkingstocht gaat door!
Zowel Google traduction als Deepl vertalen 'convial' met 'gezellig'.
ISBN 978-0-241-2831-2 The little book of Hygge, the Danish way to live well, door Meik Wiking, directeur van The Happiness Research Institute, Kopenhagen. Hygge en gezellig lijken erg veel op elkaar, met dit verschil dat je hygge kunt zijn in je eentje, bij de warme kachel, met een dekentje en een kopje thee. Zowel gezellig als convivial neigen meer naar "in gezelschap zijn". Cosy echter komt weer dichterbij Hygge. Heel leuk en interessant boek, dat ons leert dat gezelligheid (Gemütlichkeit) bepaald geen uniek Nederlands bezit is. :-)
Probeer eens het Nederlandse begrip "gunnen" (zoals in: "Ik gun je van harte .....") te vertalen naar het Engels!
Wat een fijn artikel. Het geeft mij diepte in begrip van anderen, de Fransen in het bijzonder. Dank.
ik vermoed echter dat deze beschrijving ook afhangt van waar men in Frankrijk woont. Het is een groot land, Is er zoiets als DE Fransman? De convivialiteit hier in de Provence is denk ik anders dan bv in het noorden. Wij vinden de kleine dorps pleintjes met terrasje best wel “gezellig”………
Je reactie hieronder, dit zijn de huisregels.
Welkom bij
Nederlanders.fr
| Z | M | D | W | D | V | Z |
|---|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 2 | 3 | ||||
| 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 |
| 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 |
| 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 |
December 31 2026 vanaf 18.00 to 19.00 – On line
© 2026 Gemaakt door: Anton Noë, beheerder en gastheer.
Verzorgd door
Banners | Een probleem rapporteren? | Privacybeleid | Algemene voorwaarden
Je moet lid zijn van Nederlanders.fr om reacties te kunnen toevoegen!
Wordt lid van Nederlanders.fr