Nederlanders.fr

Hèt netwerk van, voor en door Nederlandstaligen in Frankrijk - zegt het voort!

In mijn departement Hérault kom je met Engels niet ver en de Fransen die Engels spreken doen dat met een Franse uitspraak, leggen de klemtoon op de laatste lettergreep en dan is het puzzelen. Nu zag ik een grafiek van een landen-onderzoek hoe Engels als tweede taal scoort: LINK Frankrijk staat daar inderdaad niet hoog genoteerd, zelfs Slowakije, Griekenland, Bulgarije en Roemenië doen het beter. Merkwaardig dat Thailand zo laag staat, ik heb daar gewoond en gewerkt 1973-1975 en alles ging gladjes in het Engels. Hoe zijn uw ervaringen met Fransen die Engels spreken.?

Weergaven: 2825

Rubrieken,

(klik hieronder voor meer berichten in dezelfde rubriek)

20201212, Kunst en Cultuur

Reactie van Jan Smits op 13 December 2020 op 17.00

Toen ik voor het eerst in het land van Marianne kwam, kwam ik in aanraking met "belles Françaises"

Dus met frans geen problemen, Engels geleerd op op school  maar ook nog 2 jaar praktijk met een Engelsman die in NL werkte, daarbij ook nog Spaans, dus in west Europa kan ik best mijn kont redden , zoals de uitdrukking is. Spaans les gehad. Ook redelijk, begrijp het Portugees, kan een paar woorden terug spreken.

Reactie van ineke blom op 13 December 2020 op 17.54

Ik ben drama docent, heb jarenlang engelse 'les' gegeven in Frankrijk. In de vorm van dagelijkse scènes in het Engels spelen. Veel oudere dames die uitstekend Engels kunnen lezen en schrijven. Alle onregelmatige werkoorden uit hun hoofd kennen een enorme woordenschat hebben. Maar...... er komt geen woord uit hun mond. Geen praktische ervaring en heel bang om fouten te maken (wat weer te maken heeft met de manier van onderwijs geven in FR, zeker zoveel jaar geleden) Het feit dat mijn Frans vol fouten zit en ik gewoon vrolijk van mij af kletste, maakte de drempel wel lager. Drie keer met ze naar Engeland op 'schoolreis' geweest. In het diepe ! 

Reactie van Ingrid op 13 December 2020 op 19.34

Wat leuk Ineke. Zeker bij de hoog opgeleiden zie je dat theorie goed is en men geen woord durf te spreken. Dat is zo triest.

In mijn werk met kinderen is het soms ook lachen. Als ik zo een kind zie van 6 à 8 jaar dan vraag ik niet alles aan de ouders maar ik neem de anamnese af bij het kind. Soms zie je ze gniffelen of verlegen kijken naar hun moeder. Dan heb ik het al weer door. Ze verstaan me wel maar ik heb natuurlijk een charmant noordelijk accent. Dan leg ik het kind uit dat Frans niet mijn moedertaal en dat ik daardoor een accent heb. Net zoals hij een accent heeft als hij Engels spreekt. Dan is het ijs gebroken. Het komt van twee kanten. Als ik brieven dicteer dan luister ik vaak een deel terug. Dan hoor ik mijn stem en het accent en denk dan, is best aardig zo. 

Reactie van ineke blom op 13 December 2020 op 19.40

Of topic maar wel leuk in deze context: een oud studiegenoot woont al heel lang in california en maakt theater met oa met daklozen. Zij heeft haar NL accent gecultiveerd om niet op te gaan in de massa. Bij subsidie aanvragen weet iedereen nog wie ze is. 

Reactie van Brittany op 14 December 2020 op 9.55

Het leuke is dat men meteen hoort waar je vandaan komt. Maar het Nederlandse accent wordt

verward met Engels.  Om de toeristen hier in de stad te wijzen op hun plichten werd ieder half uur door de luidsprekers in de stad de boodschap ingesproken in het Frans, Engels en... Vlaams.

Zo te zien lazen ze de tekst van een document.  Van de Engelse versie kon je nog het een en ander onderscheiden maar een Fransman die Vlaams spreekt ?  Onmogelijk om daar iets van te begrijpen.

Reactie van Ingrid op 14 December 2020 op 14.08

Grappig. Dan zie je weer dat velen nog niet in een bad met buitelnlandse talen zijn geweest. Het probleem is dat de Fransen geen talen horen. Het is ongelooflijk dat die na synchronisatie nog bestaat. 

Trouwens, op mijn werk werd ik gebeld door de secretaresse van de reanimation. Of ik Vlaams sprak want er lag een Belgische mevrouw op de afdeling. Jazeker, zij ik. Ik spreek en Vlaams en Nederlands. Ik heb het haar later uitgelegd. Op de lijst van ziekenhuismedewerkers- vertalers sta ik voor Engels en Nederlands. Heb er nu maar Vlaams aan toe gevoegd.

Reactie van Toon de Graaf op 14 December 2020 op 14.50

Fransen en andere talen: vaak problemen. Onze overbuurman, werkzaam in het beroepsonderwijs, spreekt overigens perfect engels. Andere buurman, woont in Parijs en heeft zijn maison campagne naast ons, wil beter engels leren spreken. Ik verbeter zijn engels en hij verbetert mijn frans. Ik luister in Fr. veel naar de franse klassieke zenders. Ik verbaas me erover hoe slecht de presentatoren omgaan met de uitspraak van 'buitenlandse' componisten. J.S. Bach wordt steevast Jean Sebastien Bac met een 'k' aan het eind en Mozart altijd 'Mosaar'....

Over de franse klassieke zenders gesproken: vinden jullie dat ze ook zo lang kletsen op die zenders? Meer geklets dan muziek. Wat dat betreft kunnen ze heel wat leren van ons Radio 4 of in Vlaanderen Radio Klara...


Overleden
Reactie van Susan op 14 December 2020 op 15.27

Ja vroeger luisterde ik naar france klassiek maar ik ergerde me dood aan dat geklets nu ok vaak radio 4 .

Na12 uur s, avonds alleen maar muziek.

Reactie van Jaap Pijpe op 15 December 2020 op 10.06

Klassieke Franse zenders....Dat van die uitspraak van componisten, artiesten en dergelijke is echt niet om aan te horen.

Ze doen er gewoon hun best niet voor (op een uitzondering na). Zie eerder genoemde voorbeelden Bak en Mosaar. En wat dacht u van Betofne?  Ja........Beethoven........

Eigenlijk zielig.

Reactie van Henri Bik op 17 December 2020 op 12.52

U allen hartelijk dank voor uw reacties. 

Je reactie hieronder, dit zijn de huisregels. 

Je moet lid zijn van Nederlanders.fr om reacties te kunnen toevoegen!

Wordt lid van Nederlanders.fr

SNELMENU

SPONSOR | ENTREPRISE

Gebeurtenissen

© 2021   Gemaakt door: Anton Noë, beheerder en gastheer.   Verzorgd door

Banners  |  Een probleem rapporteren?  |  Privacybeleid  |  Algemene voorwaarden